新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 时令蔬果总动员——普罗旺斯风pizza with red wine caramelized onions and seasonal veges (2011-8-29) feicunzic · 关于家庭用水、电和煤气供应商选择的终极答案 (2006-1-23) Boxhill
· 常识普及——澳大利亚国花:金合欢 (2004-12-12) NT · [Karen 健康烘培] 酸酸甜甜的Fresh Plum Cake (2008-12-13) Tiger_Karen
Advertisement
Advertisement
楼主:azurechris

英语牛人专业免费答疑-实时更新--已更正为医学英语答疑 [复制链接]

头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2009-4-21 21:19 |显示全部楼层
此文章由 喜悦阳光 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 喜悦阳光 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
最近要看牙齿,请教牛人以下大意该怎么说:(不必逐字翻译,意思说清楚就行了)
我牙齿有个桥,原来做桥的时候没有杀神经,现在作为桥桩之一的牙齿烂到神经了,我觉得要杀神经再重新做桥。请问你们诊所能做吗?如果不能,你能refer我去牙科医院吗?因为我有HCC卡,请问到医院做要花多少钱?


——————————————————————————

谢谢帮忙的牛人!
签名被屏蔽
Advertisement
Advertisement

发表于 2009-4-21 21:20 |显示全部楼层
此文章由 while 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 while 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
还有“计算机与课程整合”用英文怎么说?
不好意思我的英文实在太差,还请牛人多多指教!

发表于 2009-4-21 21:28 |显示全部楼层
此文章由 azurechris 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 azurechris 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
太好了。。ritacow....总算有人切磋了

闭门造车这类词就是难翻,尤其是古义和今义相反的时候,我感觉今天总被用来形容学习偏重理论,脱离实践。。我还有N多的词不会翻,现在一时想不起来了,比如以儆效尤,比如我要说一个MM有气质,比如吃霸王餐

country pass 那个ritacow 解释的很精确,过了hawkesbury river 似乎就出了sydney 了。。

发表于 2009-4-21 21:36 |显示全部楼层
此文章由 azurechris 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 azurechris 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 while 于 2009-4-21 20:16 发表
请问,“国家级普通话测试员,省级普通话测试员”该怎么用英文说?“课程改革”、“课题实验”、“八岁儿童能读会写”该怎么翻译?
谢谢


national/state mandarin tests examiners ,  curriculum restructuring, assignment? 这个不确定 literacy for 8 yr olds  请ritacow一起讨论啊

评分

参与人数 1积分 +4 收起 理由
bffbffbff + 4 谢谢奉献

查看全部评分

发表于 2009-4-21 21:47 |显示全部楼层
此文章由 azurechris 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 azurechris 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 喜悦阳光 于 2009-4-21 20:19 发表
最近要看牙齿,请教牛人以下大意该怎么说:(不必逐字翻译,意思说清楚就行了)
我牙齿有个桥,原来做桥的时候没有杀神经,现在作为桥桩之一的牙齿烂到神经了,我觉得要杀神经再重新做桥。请问你们诊所能做吗?如果 ...


I've got a partial denture on my tooth, during the restoration the pulp nerves were not fully denervated, one of the denture bridge bearing teeth eroded to such a degree that seems to me the process has to be redone. could it be done in your clinic, if so how much does it cost for a healthcarecard holder?

引用不全,后面不显示了,大家一起讨论啊

发表于 2009-4-21 21:51 |显示全部楼层
此文章由 azurechris 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 azurechris 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
sorry, 短期记忆真是不行了。。。

再来 could it be done in your clinic, if not could you kindly refer me to a dental clinic? and please how much approximately will it cost for a HCC holder?
Advertisement
Advertisement

发表于 2009-4-21 21:56 |显示全部楼层
此文章由 azurechris 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 azurechris 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 while 于 2009-4-21 20:20 发表
还有“计算机与课程整合”用英文怎么说?
不好意思我的英文实在太差,还请牛人多多指教!


您的意思是非计算机专业的也开始学习计算机课程了呢,还是在传统课程的基础上引入了多媒体教学。。。牵扯到“课程”要选词以及单复数的问题,中文有时候是同一个词。。。框架可以是 integrated curriculum(course/program/subject/discipline) structure with computer science/application ==

[ 本帖最后由 azurechris 于 2009-4-21 21:00 编辑 ]

发表于 2009-4-21 22:13 |显示全部楼层
此文章由 twotwofly 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 twotwofly 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
英语基础差, 对它又没兴趣, 如何提高呢?

退役斑竹

发表于 2009-4-21 22:15 |显示全部楼层
此文章由 一炷香 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 一炷香 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 ATO 于 2009-4-21 14:56 发表
牛B如何翻


niubility
不要叫我宅男,请叫我老舍先生
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2009-4-21 22:16 |显示全部楼层

回复 28# 的帖子

此文章由 ATO 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ATO 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
为什么不是cow pussy

退役斑竹

发表于 2009-4-21 22:18 |显示全部楼层
此文章由 一炷香 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 一炷香 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 ATO 于 2009-4-21 21:16 发表
为什么不是cow pussy


语言是很优雅的一种东西

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
Devil_Star + 3 我很赞同 :)

查看全部评分

不要叫我宅男,请叫我老舍先生
Advertisement
Advertisement

发表于 2009-4-21 22:53 |显示全部楼层
此文章由 azurechris 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 azurechris 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
哈哈,中文博大精深,日新月异,什么牛津剑桥的互译词典早该update了,实在是没有与时俱进!。。

“英语基础差, 对它又没兴趣, 如何提高呢?”---

学英语是苦差事,我一直认为学语言其实挺浪费时间的,就像点了一把火,费了牛劲好不容易点起来了,还得天天忙着加柴啊挡风的,否则就灭了去了,也是西方的一种和平演变手段, 国内的牛人们要是不用学政治学英语,不知道多寻思出了多少科技方面的东西。。真的不感兴趣的,应该找自己感兴趣的东西学,英语只是工具,很难给生活打造质变,大不了找个翻译就解决了的事

参与宝库编辑功臣

发表于 2009-4-21 22:56 |显示全部楼层
此文章由 bffbffbff 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bffbffbff 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
lz mm的几个翻译很见功力, 赞一个 ~

发表于 2009-4-21 22:57 |显示全部楼层
此文章由 北欧海盗 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 北欧海盗 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
对了对了, 刚想起来一个需要翻译的

国内好多 师范 大学/学院, 都翻译成 NORMAL UNIVERSTIY,  搞的阿姨直问我‘那天遇到一个老乡, 说是正常大学的, 咱那里还有正常大学?!那不正常大学又是哪个?"  



不知道各位能人正确的   '师范 大学/学院'   应该怎么翻译

退役斑竹

发表于 2009-4-21 23:10 |显示全部楼层
此文章由 Devil_Star 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Devil_Star 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
个人见解是:
NORM的形容词NORMAL, 不是指正常的意思。 外国好像没有这种类型的大学, 一般大学里这方面的属于EDUCATION FACULTY/DEPARTMENT/SCHOOL。

发表于 2009-4-21 23:10 |显示全部楼层
此文章由 小混混 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 小混混 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
价钱有多少区别呢?

park的老板可以是state也可以是federal, country是不是指两者都可以?
Advertisement
Advertisement

参与宝库编辑功臣

发表于 2009-4-21 23:15 |显示全部楼层

回复 44# 的帖子

此文章由 bffbffbff 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bffbffbff 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这个东西你给rita说她可能还真不知道这个东西, 中国的统一说法就是normal没错, 是从norm变过来的

参与宝库编辑功臣

发表于 2009-4-21 23:16 |显示全部楼层

回复 45# 的帖子

此文章由 bffbffbff 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bffbffbff 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表于 2009-4-21 23:21 |显示全部楼层
此文章由 北欧海盗 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 北欧海盗 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
那师范出来的学生, 简历上写着’NORMAL UNIVERSTIY , 鬼佬看了不是觉得很诡异?!

这个东西没有统一规范一下的 名称? 就用这个正常

发表于 2009-4-21 23:26 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 北欧海盗 于 2009-4-21 21:57 发表
对了对了, 刚想起来一个需要翻译的

国内好多 师范 大学/学院, 都翻译成 NORMAL UNIVERSTIY,  搞的阿姨直问我‘那天遇到一个老乡, 说是正常大学的, 咱那里还有正常大学?!那不正常大学又是哪个?"  

bbxt0 ...


就是normal。回头告诉你那个阿姨normal是多义词就行了

http://en.wikipedia.org/wiki/Normal_university

发表于 2009-4-21 23:27 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 北欧海盗 于 2009-4-21 22:21 发表
那师范出来的学生, 简历上写着’NORMAL UNIVERSTIY , 鬼佬看了不是觉得很诡异?!

这个东西没有统一规范一下的 名称? 就用这个正常


Kim是男的还是女的?
Advertisement
Advertisement

发表于 2009-4-21 23:28 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 bffbffbff 于 2009-4-21 22:15 发表
这个东西你给rita说她可能还真不知道这个东西, 中国的统一说法就是normal没错, 是从norm变过来的


这个词又不是中国发明的,normal school一直是英文里用来指培训教师的学校的,只不过专门的教师学校在西方已经基本消失,成为大学里的一个faculty/school而已

2010年度奖章获得者

发表于 2009-4-21 23:29 |显示全部楼层
此文章由 魔头 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 魔头 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
她阿姨是口译

发表于 2009-4-22 00:59 |显示全部楼层
此文章由 azurechris 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 azurechris 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 bulaohu 于 2009-4-21 22:28 发表


这个词又不是中国发明的,normal school一直是英文里用来指培训教师的学校的,只不过专门的教师学校在西方已经基本消失,成为大学里的一个faculty/school而已



正解!但是不需要给人说我是normal school graduates, ha

发表于 2009-4-22 01:08 |显示全部楼层
此文章由 Ritacow 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Ritacow 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 bffbffbff 于 2009-4-21 22:15 发表
这个东西你给rita说她可能还真不知道这个东西, 中国的统一说法就是normal没错, 是从norm变过来的


谢谢表扬
我出去看了一场电影,看把你惯得。。。

Normal university 的的确确是 师范大学
Teachers Educational College 应该是师范学院

有的专业人士,在这里的简历上是写的 Teachers University

大学的名词多的去了

在新加坡,又多了一种奇怪的大学叫做 Polytechnical Education
又像澳洲的 TAFE 但是又像 University

发表于 2009-4-22 01:14 |显示全部楼层
此文章由 rogerk 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 rogerk 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 Ritacow 于 2009-4-22 00:08 发表


谢谢表扬
我出去看了一场电影,看把你惯得。。。

Normal university 的的确确是 师范大学
Teachers Educational College 应该是师范学院

有的专业人士,在这里的简历上是写的 Teachers University

大 ...


Polytechnical 国内也用很久了,比如西北工业大学。
Advertisement
Advertisement

发表于 2009-4-22 01:21 |显示全部楼层
此文章由 Ritacow 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Ritacow 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 rogerk 于 2009-4-22 00:14 发表


Polytechnical 国内也用很久了,比如西北工业大学。


谢谢提供消息。我不太知道中国的事情。。。
但是工业不是应该是 Industrial 吗?
起码工业设计是 Industrial Design...

发表于 2009-4-22 02:00 |显示全部楼层
此文章由 elmbh 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 elmbh 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Polytech univ  是指 理工大学

发表于 2009-4-22 02:08 |显示全部楼层
此文章由 Ritacow 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Ritacow 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 elmbh 于 2009-4-22 01:00 发表
Polytech univ  是指 理工大学



是啊,在新加坡是。我不知道中国大学有的英文名,也是polytech呢

发表于 2009-4-22 11:44 |显示全部楼层
此文章由 mr_hyn 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mr_hyn 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
看了lz 的几个翻译。。。确实很有功力啊。。。。看来,牛不是吹吹就可以。。佩服

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部