新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· “老驴“新探――Dandenong Ranges Glasgow Road 探路小记 (2008-12-13) blackbird · 房子的七年之痒-写给刚买房或要买房的同志们 (2008-11-25) shanyilin
· 颠覆你对食品认知的一本书Ultra-Processed People,聊聊UPF (2024-8-29) viviancn · 静谧唯美的世外仙境 (2013-7-30) wangbo1118
Advertisement
Advertisement
查看: 1309|回复: 10

[其他] 英语的在澳洲工作的重要性 [复制链接]

发表于 2008-3-19 17:17 |显示全部楼层
此文章由 sparrow 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sparrow 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
影响我们新移民在澳洲找工作的主要因素有两个技术和英语能力。有人说有些工作用语言不多,只要技术过硬语言不好也能找到专业工作。
来澳洲这段时间,从找工到工作无不感受到语言的重要性。我认为在寻工及工作中英语是超越技术最重要的因素。
首先在寻工阶段,先要接触中介。一般都是先用电话联系。电话交流本身就有一定的不便:如公司都用IP电话,其噪音严重、看不到对方的表情。中介不懂技术,一般靠感觉去选人,语言就是他的选择的第一个标准。所以在第一步,技术的优势根本没有发挥的机会。如果回答时磕磕巴巴、超过3个sorry,就会被pass掉了。
第二,在雇主面试时,如何表达你的技术水平。还是用语言。听不准对方的问题,自己的观点表达不清或语法错误太多,都会给雇主留下不好的印象。结果是你的水平很高,但没表达出来,或表达得很不流畅,语言不规范、不准确,在有英语国家的人(如印度)来和你竞争时,你很快就会败下阵来。
最后,即使你通过了两关,得到了offer。只是有限的英语只能做每天只是埋头工作的技术劳工。salary也不会高。我公司的有几个manager,他们是hongkong来的,有的来澳洲只有1-2年,很快就做到了manager的位置。据我观察,是他们的英语流利。他们上大学都用英语讲课。印度人的英语,我听不懂,老外听得直点头,一句sorry也没有。做什么都需要和别人交流。我们公司有做软件的有做工程的,我做系统administrator,每个部门都需要交流,meeting。我们大陆去的只能做staff。人往高处走,谁也不想一辈子没进步。
总之,英语是第一因素。就象找老婆,漂亮是第一个选择标准,都知道结婚后漂亮是最没用的还增加负担。但这第一是一道门,进去了才能有机会。所以不管是正在找工作和已经找到工作的筒子,一定把英语放在第一位。英语不好,即使找到了工作,也是郁闷一族。

评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
xingbu + 5 谢谢奉献

查看全部评分

潜伏任务:
通过在澳洲繁衍后代,让中华血统占领澳洲大陆。
通过在澳洲拼命工作把澳洲人的钱赚光。
Advertisement
Advertisement

2007 年度奖章获得者

发表于 2008-3-19 17:24 |显示全部楼层
此文章由 coolioo 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 coolioo 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表于 2008-3-19 17:59 |显示全部楼层
此文章由 calvi 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 calvi 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
"都知道结婚后漂亮是最没用的还增加负担"
为啥?

发表于 2008-3-19 18:06 |显示全部楼层
此文章由 风中旗 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 风中旗 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
别说在澳洲了,在中国只要不是国有企事业单位。你看英语重要不重要?

发表于 2008-3-20 12:59 |显示全部楼层
此文章由 liaowhy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 liaowhy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我感觉不光是语言的问题,是思想的问题。
同样一个理念,一种方法,在中国很流畅,到了老外那里就成了阻碍。

发表于 2008-3-20 13:20 |显示全部楼层
此文章由 kitty_cat 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kitty_cat 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
I think the fundamental issue is the culture. Everything can be traced back to the difference between different backgrounds. Good communication definitely help a lot at work. But it is more important to think like an aussie.

I heard some people think in chinese and then translate that into english. Personally think that will not work no matter how good your english is. But having said that, to think like an aussie is not that hard ....
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-3-20 21:50 |显示全部楼层
此文章由 frederick 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 frederick 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
My thought is that cultural difference is the culprit. It is this difference that leads to many problems in our life overseas. Good communication skill helps. The key point is to think in the way like an Aussie does.

发表于 2008-3-20 22:10 |显示全部楼层
此文章由 西关少爷 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 西关少爷 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Like it or not, at the same time you are learning English, your way of thinking is also changed. This inclueds Value, Moral and Behavior........

I had a confronce call with the UK the other day and was told that I spoke English with heavy Aussie accent. Although I disagree with them  I can't deny that I have many Assuie way of thinking which has been converted over the years. I often found there are gaps between the new migrants and myself, not to mention the Chinese in our motherland.

发表于 2008-3-20 23:24 |显示全部楼层
此文章由 frederick 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 frederick 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Excellent! We can learn from each other.


Only three points:
A) It might be appropriate to say "while you ..." instead of "at the same time."

B) The word "converted" may be inappropruate. "which I gradually got used to over the years"   may be suitable. "which I obtained..."  can be another option. Or simply omit "which has been converted..."

C) "many aussie ways...which have..."

评分

参与人数 2积分 +9 收起 理由
maribel + 5 我很赞同 :)
西关少爷 + 4 你太有才了

查看全部评分

发表于 2008-3-21 11:34 |显示全部楼层
此文章由 西贝贝 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 西贝贝 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
In my opinion, the best way is to read and remember the English sentences and the dialogs,do not make the sentences by yourself,just copy,like it is said ,no input,no output.

发表于 2008-3-21 15:36 |显示全部楼层
此文章由 leslie2443 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 leslie2443 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
言之有理啊....................
Advertisement
Advertisement

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部