新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· SK 世界流行音乐系列之 PINK (包括 dear mr president mtv) (2008-3-4) steveking · 那就写游记吧:悉尼—横滨—名古屋—高山—松本—河口湖—箱根—东京—完 (2024-4-2) 清墨水
· 国家提供的10个福利(中文版) (2007-8-21) VIP · 菲亚特克莱斯勒吉普自由光 Limited 顶配 附带5万以下家用SUV功能对比表格 【1楼更新实际油耗】 (2015-5-4) 明月星光
Advertisement
Advertisement
查看: 1777|回复: 13

怎么用英文说‘行李一站式服务’ [复制链接]

发表于 2010-10-21 12:32 |显示全部楼层
此文章由 DMW 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 DMW 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
父母回国要转机,我希望行李能自动帮转,不用他们再办理一次托运。从国内来的时候是有这个‘一站式服务’的,可是在这边,这个‘一站式服务’英文要怎么说呢?先谢谢大家了。[/font]

[ 本帖最后由 DMW 于 2010-10-21 12:34 编辑 ]
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-10-21 12:43 |显示全部楼层
此文章由 花河马 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 花河马 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
one stop service

不过,你这个意思不能用One Stop来描述。

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
DMW + 1 是呀,这个不是one stop

查看全部评分

发表于 2010-10-21 12:52 |显示全部楼层

回复 2# 的帖子

此文章由 DMW 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 DMW 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
对呀,这个也不是one stop

发表于 2010-10-21 12:52 |显示全部楼层
此文章由 jimqiu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jimqiu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
one dragon service
一条龙服务

hands-free service
两手空空服务(paopaobing(79))

[ 本帖最后由 jimqiu 于 2010-10-21 12:54 编辑 ]

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
DMW + 1 你确定one dragon 别人能明白?

查看全部评分

退役斑竹 2010年度奖章获得者

发表于 2010-10-21 12:56 |显示全部楼层
此文章由 Sparky 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Sparky 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
是同个公司的话就可以直挂,不是同个公司的飞机,肯定要拿出来过海关的。


歪楼了~~~

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
DMW + 1 可惜不是一个公司

查看全部评分

发表于 2010-10-21 12:57 |显示全部楼层

回复 4# 的帖子

此文章由 DMW 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 DMW 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
hands-free service看起来像些。:)
Advertisement
Advertisement

退役斑竹

发表于 2010-10-21 12:57 |显示全部楼层
此文章由 floraz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floraz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 DMW 于 2010-10-21 12:32 发表
父母回国要转机,我希望行李能自动帮转,不用他们再办理一次托运。从国内来的时候是有这个‘一站式服务’的,可是在这边,这个‘一站式服务’英文要怎么说呢?先谢谢大家了。  ...

我觉得,英语不一定都要按照中文的格式翻译,只要表达意思清楚就可以(恕我无知,我第一次听说“一站式服务”这个词)
如果是我,我会跟counter的人说“I want my luggage to go all the way/be checked through to my final destination (目的地站) (without getting unloaded in [中转站])” , 或者就说 “I don't want to pick up my luggage and check in again in [中转站].”

不过这个好像不是可以选择的……一般现在都是“一站式服务”了吧,或者还要看航班?

[ 本帖最后由 floraz 于 2010-10-21 13:02 编辑 ]

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
DMW + 2 看来一个词是搞不定的,要多说几句,解释清楚才 ...

查看全部评分

我若不坚强,谁替我坚强

发表于 2010-10-21 12:59 |显示全部楼层
此文章由 Explorer 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Explorer 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Door-to-Door?

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
DMW + 1 这个是直接送上门的意思了吧? ...

查看全部评分

发表于 2010-10-21 13:00 |显示全部楼层

回复 5# 的帖子

此文章由 DMW 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 DMW 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
他们来的时候,从内地到香港是南航,香港到这边是国泰,竟然也帮自动转行李的。我也很惊奇呢

退役斑竹

发表于 2010-10-21 13:04 |显示全部楼层
此文章由 floraz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floraz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 Sparky 于 2010-10-21 12:56 发表
是同个公司的话就可以直挂,不是同个公司的飞机,肯定要拿出来过海关的。


歪楼了~~~

直挂?
学习了!
我若不坚强,谁替我坚强

退役斑竹 2010年度奖章获得者

发表于 2010-10-21 13:06 |显示全部楼层
此文章由 Sparky 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Sparky 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
楼主如果是香港转机的话,有可能可以直接去目的地。
你在这边checkin的时候直接问do I/we need to take luggage out and check in again in HK, or it will go straight to 目的地
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-10-21 15:24 |显示全部楼层
此文章由 amu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 amu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 floraz 于 2010-10-21 13:04 发表

直挂?
学习了!


是呀,现在都叫行李直挂
灌水有理, 跟贴无罪

2010年度奖章获得者

发表于 2010-10-25 20:36 |显示全部楼层
此文章由 JuJu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 JuJu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
"check the baggage through to the final destination"

发表于 2010-10-25 20:38 |显示全部楼层
此文章由 众禾土生 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 众禾土生 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 JuJu 于 2010-10-25 20:36 发表
"check the baggage through to the final destination"

学习。。。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部