新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 从新疆翻越喀喇昆仑山脉到巴基斯坦(全文完) (2020-8-25) patpatchow · 日本fine dining两则 (和山村+fujiya1935) (全文完) (2018-11-11) violinlearner
· 面试中巧妙的提问 (2006-9-25) poloand · DIY自己安装抽油烟机感觉吼吼也 (2016-2-7) 大黄
Advertisement
Advertisement
查看: 1941|回复: 17

"不要以貌取人" [复制链接]

发表于 2009-9-29 21:24 |显示全部楼层
此文章由 明年今日 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 明年今日 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
今天看一本英文书上写 "It is not the hood that makes the monk", 感觉和中文的‘不要以貌取人’有异曲同工之妙,大家以为如何?
Advertisement
Advertisement

发表于 2009-9-29 21:38 |显示全部楼层
此文章由 doubleseven 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 doubleseven 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我觉得更像
‘别插跟葱就装象’

2010年度奖章获得者

发表于 2009-9-29 21:41 |显示全部楼层
此文章由 JuJu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 JuJu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
don't judge a book by its cover 更适合

评分

参与人数 1积分 +6 收起 理由
黑山老妖 + 6 我很赞同

查看全部评分

发表于 2009-9-29 21:50 |显示全部楼层
此文章由 qikeyuan 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 qikeyuan 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
ls +1

or dont be superficial/shallow ?

发表于 2009-9-29 22:03 |显示全部楼层
此文章由 安静 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 安静 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
进来学习

发表于 2009-10-7 15:09 |显示全部楼层
此文章由 miao123 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 miao123 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
appearance is only skindeep
Advertisement
Advertisement

发表于 2009-10-7 15:13 |显示全部楼层
此文章由 xxmplus 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 xxmplus 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
appearance are deceptive.

[ 本帖最后由 xxmplus 于 2009-10-7 15:14 编辑 ]

发表于 2009-10-8 12:31 |显示全部楼层
此文章由 Ritacow 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Ritacow 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我觉得楼主的中文解释蛮恰当的

其实英文正确的句子是 'The cowl does not make the monk'

你的 reference to 'hood' 是来自莎士比亚, Henry VIII iii. i. 23,说的一句话,改编了原来的拉丁文。

'They should be good men, their affairs as righteous; But all hoods make not monks.'

以上的意思就是 - 他们应当是好人,处事做人也应随正义无私;即使他们披上了正义的制服,但是不能给他们的人格作保障

[ 本帖最后由 Ritacow 于 2009-10-8 12:33 编辑 ]

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
Iris_Su + 2 偶对你的景仰如滔滔江水

查看全部评分

发表于 2009-10-8 15:25 |显示全部楼层
此文章由 明年今日 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 明年今日 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Ritacow不愧是斑竹阿,连起源也找出来了,高。

发表于 2009-10-8 15:42 |显示全部楼层
此文章由 kevinj 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kevinj 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
学习到了,谢谢啊

发表于 2009-10-8 19:34 |显示全部楼层
此文章由 elephant 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 elephant 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
哇长知识了
Advertisement
Advertisement

退役斑竹 2007 年度奖章获得者 2008年度奖章获得者 特殊贡献奖章 参与宝库编辑功臣

发表于 2009-10-8 19:36 |显示全部楼层
此文章由 黑山老妖 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 黑山老妖 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 JuJu 于 29/9/2009 21:41 发表
don't judge a book by its cover 更适合

这个是最常用的说法。

[ 本帖最后由 黑山老妖 于 2009-10-8 19:37 编辑 ]
Happy Wife = Happy Life

发表于 2009-10-15 12:58 |显示全部楼层
此文章由 Septem 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Septem 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
学习了,版主真是高人!

发表于 2009-10-15 13:04 |显示全部楼层
此文章由 额地神啊 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 额地神啊 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 Ritacow 于 2009-10-8 12:31 发表
我觉得楼主的中文解释蛮恰当的

其实英文正确的句子是 'The cowl does not make the monk'

你的 reference to 'hood' 是来自莎士比亚, Henry VIII iii. i. 23,说的一句话,改编了原来的拉丁文。

'They sho ...

你太牛了.这么高深.中文偶都理解了半天.

发表于 2009-10-16 13:06 |显示全部楼层
此文章由 Ritacow 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Ritacow 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
哪里哪里
让你们见笑了
我也就英文还行,中文烂透了。。。

发表于 2009-10-24 11:54 |显示全部楼层
此文章由 yesparra 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yesparra 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
don't judge a book by its cover
Advertisement
Advertisement

发表于 2009-10-24 12:14 |显示全部楼层
此文章由 lycans 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lycans 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
学习了

发表于 2009-10-31 07:28 |显示全部楼层
此文章由 孤行 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 孤行 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 xxmplus 于 2009-10-7 15:13 发表
appearance are deceptive.

appearances can be deceptive.

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部