新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 家传秘制牛肉干 (2005-1-11) 蜻蜓 · 给夏日孤独猫咪的开胃饭食--寿司正当时 (2008-10-21) 手指尖
· 2017初夏北美游之一 : 加拿大落基山脉 - 班夫国家公园 -露易丝湖 -Lake Moriane (2017-7-19) woodywup · 说说山药的发芽--给发山药的同志们!! (2013-11-7) HALAN
Advertisement
Advertisement
查看: 1017|回复: 8

[足球] 迪马特奥下课背后真正的故事,有点像侦探小说 [复制链接]

发表于 2012-11-24 22:49 |显示全部楼层
此文章由 poosh 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 poosh 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 poosh 于 2012-11-24 22:52 编辑

飘过,我是切尔西球迷,啥也不说了,看故事吧。


————————————————————————————————————

迪马特奥下课背后真正的故事 <zt>
http://www.dailymail.co.uk/spo... ... ry-Neil-Ashton.html
新闻时间:2012.11.21
翻译版权:切尔西中文网,转载请注明出处



------------------------------------------------------------------转切尔西中文网

He won Abramovich the Champions League but was repeatedly told to play Torres: The real story behind Di Matteo's brutal sacking
他为阿布赢回了欧冠,阿布却给他套上了托雷斯的枷锁:迪马特奥下课背后真正的故事;
Suffocated by Abramovich's diktat on always playing Torres
阿布下死命令任何时候都要使用托雷斯,这项命令让人窒息
Wrestling to control a volatile and powerful dressing room
切尔西的更衣室不好控制
Constantly distracted by the racism dispute with Clattenburg
与克拉滕伯格的交锋让他分心
When Roberto Di Matteo named his team at Turin’s luxurious Golden Palace Hotel on Tuesday lunchtime, it was a final act of defiance.

周二的午餐时间,迪马特奥在都灵豪华的犹如金色宫殿的酒店里决定了切尔西的首发名单,而这也是他最后一次无声的反抗。 [

Fernando Torres paid for his pitiful performance at West Bromwich on Saturday and Di Matteo knew the evening would end in yet another change in personnel. On this occasion, in the office of the Chelsea manager.
上个周六,费尔南多.托雷斯一如既往的保持了稳定的低能状态,迪马特奥知道,一切都该结束了,包括坐在切尔西教练位子上的自己。

But Di Matteo sensed the end was coming long before his 42nd and last game in charge. As early as last summer, when he dared question the strength of Torres’ ambition at Chelsea, the European Cup-winning coach was left in no doubt about who is actually in charge at Stamford Bridge. [

不过迪马特奥很早就感觉到第42场比赛将是自己的绝唱。早在今年夏天,当他勇于质疑托雷斯在切尔西的心态时,他就知道了谁是斯坦福桥真正的老大。
When he was finally appointed ‘manager and first-team coach’, 25 days after landing club football’s greatest prize in Munich’s Allianz Arena, Di Matteo presented Roman Abramovich with a list of summer transfer targets

慕尼黑夺冠25天之后,迪马特奥终于被任命为球队经理兼一线队主教练。上任之后迪马特奥向阿布递交了一份夏季转会名单。
Radamel Falcao, the free-scoring striker with 36 goals in 50 appearances for Atletico Madrid in his first season in Spain, was at the top of it.
法尔考名列榜首。上赛季他在马竞的50场比赛中打进36球。

But before Chelsea’s manager could even make a case for the Colombian striker he was cut short. Abramovich told him he already had a world-class finisher and the message was clear: Torres was to play. It was a message that was repeated on an almost daily basis.
不过迪马特奥连法尔考的毛都没有看见,就被迫删掉了法尔考的名字。阿布告诉迪马特奥他已经拥有了一名世界级前锋,阿布的命令很明确,那就是必须使用托雷斯。必须使用托雷斯,几乎成了阿布对迪马特奥的洗脑式教育。

That was life at Chelsea for Di Matteo, operating under almost intolerable conditions long before he axed Torres ahead of the shocking 3-0 defeat against Juventus. He knew he had to select Torres. It was the owner’s wish. But he also knew there were problems using Torres when the players Abramovich had brought in did not suit the Spaniard’s style of play.
这就是当时迪马特奥在切尔西的生存状况,迪马特奥在都灵弃用托雷斯之前,他就已经忍了很久,很久,很久。他知道必须让托雷斯首发,这是老板的心愿。不过他也知道如果老板引进的球员不适合托雷斯的风格的话也是一个问题。

Di Matteo had run the analysis on Torres, asking the club’s technical team for a breakdown of the 81 goals he scored for Liverpool before his move south to London.
迪马特奥认真研究了托雷斯的风格。他让俱乐部的技术团队整理分析了托雷斯在利物浦的全部81个进球。
When Di Matteo went through the detail, a worrying pattern emerged that convinced him Chelsea did not have the personnel to accommodate his game.
当迪马特奥研究这些进球细节的时候,一个令人担忧的问题出现了,他相信切尔西目前没有人能适应托雷斯的风格。
At Anfield, 56 of his goals (69 per cent) were engineered by defence-splitting passes, usually from Steven Gerrard or Xabi Alonso. At Chelsea, players like Juan Mata, Frank Lampard, Ramires and John Mikel Obi — together with new arrivals Oscar and Eden Hazard – preferred to pass their way through the opposition. They did not spring opposition defences and Di Matteo was already beginning to doubt whether Torres was committed to the Chelsea project.)
在安菲尔德,托雷斯有56个进球(占总进球数的69%)都是在反击中由杰拉德或阿隆索直传对方后卫身后造成的。在切尔西,马塔、兰帕德、拉米雷斯和米克尔,包括新来的奥斯卡和阿扎尔,都更喜欢通过传递配合寻找机会。他们都不是传身后球的好手,而且迪马特奥已经开始怀疑托雷斯是否能完全融入切尔西的体系了。

Di Matteo’s relationship with technical director Michael Emenalo was already strained, but it was stretched to the limit by the pressure to get Torres among the goalscorers.
迪马特奥和技术总监埃梅纳洛的关系本来十分紧张,不过激活托雷斯的压力让他们又形成了统一战线联盟。
Some sympathised, but others were openly questioning the motivation of a striker who was once regarded as the best finisher in world football.
有些人依然对托雷斯持同情态度,不过另一部分人开始公开质疑这位曾经世界上最好的前锋,质疑他对切尔西的态度。
Upstairs in his office at the club’s Cobham training centre and puffing on cigarettes out on the balcony, Di Matteo frequently discussed Torres’ form with assistants Eddie Newton and Steve Holland.
迪马特奥的办公室位于科巴姆训练基地的楼上,他经常走出办公室,在阳台上点上一根雪茄,与助手牛顿和霍兰德讨论托雷斯的状态问题。

It hardly helped that the £50million striker had confided in team-mates that he was unhappy at the club, even saying as much to a Spanish journalist on the night Chelsea lifted the European Cup.
队友的关心和信任几乎对5000万先生起不到任何帮助作用,他在切尔西依然感到不高兴。甚至在切尔西夺取欧冠的当晚他对西班牙记者大倒苦水。

But a new season amounted to a new start for Di Matteo and Abramovich was quick to apply the same approval index rating he uses to judge every manager — Champions League progress.
新的赛季,新的起点,阿布迅速把考核迪马特奥的标准变成了欧冠战绩,这就跟他考核之前的主教练一样。 [url]


The day after Chelsea drew 2-2 with Juventus in the opening fixture in Group E, when goals from Arturo Vidal and Fabio Quagliarella secured a point for the Italians, Abramovich arrived unannounced at the training ground.
小组赛首轮切尔西就2:2战平了尤文图斯。比达尔和夸利亚雷拉的进球帮助尤文图斯抢走一分。赛后阿布没有事先通知便来到了球队训练场。
He asked Di Matteo, his coaching staff and some of the players if they still had the desire for another crack at the competition after last season’s incredible triumph.
他问了迪马特奥、教练组成员以及一些球员一个问题,那就是在上赛季夺取欧冠之后,你们是否还对欧冠荣誉充满了渴望?

By 3am on Wednesday, Di Matteo was clearing the decks of his spacious office after being sacked at the training ground by chairman Bruce Buck and chief executive Ron Gourlay, just over an hour after they arrived back from defeat in Turin.
周三凌晨3点钟,迪马特奥已经在收拾自己办公桌上的东西了,在进办公室之前,布克和古尔雷已经宣布他解雇,此时他刚刚从都灵返回来一个小时。

He knew it was coming, saying farewell and shaking hands with the players in the dressing room at the Juventus Stadium
他知道这一刻会到来,在都灵的更衣室内他就已经与球员握手并说了再见。
These were private moments and a significant number of the team apologised to Di Matteo for failing to recreate the spirit that led to FA Cup and European glory last season. Three days earlier, in the dressing room at The Hawthorns, the fingers had been pointed by the players in a post-match inquest following the 2-1 defeat. It sounded explosive.
这些都是比较私密的事情,很多人因为自己没能帮助迪马特奥在队内重建上赛季夺取双冠的那种精神而向迪马特奥道歉。三天之前,客场1:2负于西布朗之后,在山楂球场的客队更衣室爆发了不和谐事件,这听上去像是导火索。

Holland, the assistant manager, had arrived at the ground with a black eye and a cut underneath his left cheek. After the fireworks that followed the final whistle, it is a wonder there were no further casualties.
(与西布朗赛后第二天)助理教练霍兰德,带着黑眼圈和明显消瘦下来的脸颊来到了训练场,在那场更衣室的争吵之后,他知道已经没有以后了。

Chelsea’s season was beginning to fall apart and the situation was irretrievable even then.
切尔西的赛季开始土崩瓦解,局势在那时候就已经变得无法挽回。

Abramovich had to be talked out of firing Di Matteo on Saturday by his close circle of advisors, but the Champions League clash with Juve was the tipping point.
那场比赛之后,阿布的智囊团就已经跟阿布讨论了解雇迪马特奥的事情,不过那时候还有尤文图斯这根最后的稻草。 [url]

On Sunday the players came in for a warm-down at Cobham and flew on a delayed flight to Turin on Monday after Di Matteo held a short meeting with coaching staff.
周日,球员来到科巴姆做了一些赛后放松训练。周一迪马特奥召开了一个简短的教练组会议,随后全队乘晚点的飞机来到都灵。
In Turin, Chelsea’s players picked up on Di Matteo’s distress and it transmitted to the squad in a subdued and sometimes directionless training session at Juve’s stadium on Monday evening.
在周一晚上的训练中,迪马特奥的郁郁寡欢感染了球员,低落的情绪在队内蔓延,训练也有点心不在焉。!

They knew he was about to make a tactical switch, but the message was muddled and there was uncertainty among the players as they chatted in hushed tones over dinner in the team hotel.
球员们知道迪马特奥打算变阵,但是消息比较混乱,球员们也不确定消息的真实性,在酒店进行晚餐的时候球员们一直在窃窃私语。

In the team meeting at lunchtime on Tuesday, when Di Matteo announced that Hazard would play up front instead of Torres, this was met with the tacit approval of many of the players.
周二午餐时间,迪马特奥宣布阿扎尔将取代托雷斯顶在最前面,这个决定很多球员其实已经意料到了。

On the field they failed spectacularly, however, and Di Matteo, who spent 45 minutes talking to his Italian advisor in the tunnel after the defeat, knew the game was up.
切尔西并没有在球场上有所建树,赛后迪马特奥在通道内与自己的意大利私人顾问谈了45分钟,他知道一切已经结束了。


As they all got on the airport bus which delivered them to their Titan Airways flight — which finally took off at 1.45am from northern Italy — the atmosphere was tense.
切尔西上了机场大巴,他们将搭乘泰坦航空公司的飞机返回伦敦,大巴上的气氛非常沉闷和紧张。

By that point Di Matteo and Newton, both in sharp, grey suits, were hanging on for grim life as the bus, with Buck and Gourlay in attendance, made the short trip to the aircraft steps.
在大巴上,迪马特奥和牛顿身着整齐的灰色西装,等待着最后的宣判,因为布克和古尔雷也在大巴上。

Ashley Cole giggled a couple of times. Petr Cech, a decent guy, made small talk with the kit men. Torres, who was reading a book entitled Leyenda (Legend) on the trip out to Turin, fiddled with his phone.
阿什利.科尔咯咯笑了好几次,举止大方得体的切赫小声的与运送行李的人交谈。托雷斯在阅读一本名为“传奇”的杂志,并时不时的把玩着自己的电话。

Di Matteo knew that his number was up, unable to motivate a striker who has scored just four goals in the Barclays Premier League this season.
迪马特奥当然知道托雷斯的手机号码,但却无法激活这位本赛季在联赛中仅打进4球的前锋。
Even Torres’ solitary Champions League strike was a fluke, a ricochet that somehow rebounded into the net of Andriy Pyatov in the 3-2 victory over Shakhtar Donetsk on November 7.
在冠军杯赛场上托雷斯依然低迷,(最近一段时间)仅仅是在3:2战胜矿工队的比赛中打进了一粒幸运的进球。

Undoubtedly Di Matteo under-estimated the owner’s obsession with winning silverware.
毫无疑问迪马特奥低估了老板对奖杯的痴迷程度。

Abramovich has not forgotten Jose Mourinho gesturing to him at Wembley, counting the trophies with his fingers when Chelsea won the FA Cup in 2007.+ B! X) d& a- X9 Y
阿布永远不会忘记切尔西2007年在温布利夺得足总杯之后,穆里尼奥在他面前用手指数奖杯的一幕。

Chelsea started this season with a chance to win seven trophies, but the champions of Europe had already surrendered the Community Shield against Manchester City and were soundly beaten by Atletico Madrid in the Super Cup in Monaco.
本赛季开始前切尔西有七项冠军去争夺,但是切尔西很快就在社区盾杯中输给了曼城并在超级杯中惨败于马竞。

Abramovich, who rarely travels to away games because he does not like to conform to stuffy boardroom etiquette by wearing a suit, became increasingly agitated as Di Matteo’s summer target finished them off with a hat-trick. Falcao was fantastic that night.
阿布很少去客场看比赛,因为他不喜欢穿上西装并遵守那些枯燥的客场礼仪。(但是超级杯的客场他去了)亲眼看着迪马特奥的引援目标法尔考上演帽子戏法,阿布变得越来越激动。

Di Matteo’s team were also adjusting to a refined playing system as they encouraged Cech to throw the ball out to his back four instead of launching it forward from his penalty area.
迪马特奥的球队也在做一些精细化调整,他鼓励切赫把球传给身前四个后卫而不是像以往那样大脚开往前场。


Off the field Di Matteo skilfully and diplomatically handled delicate situations, especially after John Terry was banned by the FA for four games and fined £220,000 for racially insulting Anton Ferdinand.; k- }2 t% o: I0 S& z
在场外迪马特奥也在熟练圆滑的应对着一些敏感的情况,尤其是特里被英足总禁赛四场并罚款22万英镑之后。

The incident did not even happen on Di Matteo’s watch — Andre Villas-Boas was manager at the time — but the Italian attempted to protect the reputation of the club.
特里的种族歧视纠纷甚至都不是迪马特奥在位时发生的,当时的主教练是博阿斯,不过迪马特奥一直在尽力维护俱乐部的名声。

Even last Sunday, his preparations for the trip to Turin were disrupted when Ashley Cole was unexpectedly called to an interview with the FA over the allegations against referee Mark Clattenburg.
甚至在上周日,迪马特奥前往都灵的准备工作都因为英足总突然召唤阿珂出席克拉滕伯格事件的见面会而被打断。

Suddenly the FA’s compliance team were swarming all over the training ground again, taking Mikel, Ramires and Juan Mata into neutralised zones for hours of taped interviews.
英足总的调查小组突然出现在了切尔西训练场上,他们把米克尔、拉米雷斯和马塔带进了综合区进行了数小时的录音采访。

Di Matteo has deep reservations about Chelsea’s complaint, and, naturally, believes that it has affected their recent results.
迪马特奥严重保留切尔西的申诉权利,很自然地,他认为正是对曼联的那场比赛影响了切尔西最近的战绩。


They made the allegation two hours after they were beaten 3-2 at Stamford Bridge by Manchester United, finishing the game with nine men after the dismissals of Torres and Branislav Ivanovic.
那场比赛伊万和托雷斯先后被红牌罚下,9人迎战的切尔西最终以2:3的比分负于曼联。赛后两个小时切尔西提出了抗议。

Since then they have picked up two points from the last 12 in the Premier League and require something of a miracle to avoid the humiliation of exiting the group stage of the Champions League.
从那之后他们在联赛中仅仅获得2分,并且只有期盼奇迹发生才能避免欧冠卫冕冠军小组赛出局的厄运。

That brutal reality dawned on Di Matteo when Chelsea arrived back at the training ground in the dead of night after the Turin trip.
兵败都灵之后,切尔西在夜深人静的时候返回了伦敦,现实对于迪马特奥来说是如此的残酷。
Torres was one of the first off the bus, jumping straight into his car and slipping on his tracksuit top to beat the near-freezing temperatures.
托雷斯是第一批走出大巴的人,他直接跳上了自己的汽车,并拉上了运动服以抵抗接近冰点的温服。 ]

By then, Di Matteo knew it was time to get his coat.
这个时候,迪马特奥也知道是时候穿上自己的外套了。

"之前就说佛帅上个赛季打欧冠,足总杯,虽然夺冠有运气成分,但是排兵布阵都合情合理,几无瑕疵,这个赛季人员流动,排兵布阵,连我们这些业余球迷都觉得很奇怪和不理解,看来确实是有原因的,没办法阿布是变着方让你下课,功高震主,又不是阿布钦点的你,这么成功,让外界质疑阿布的眼光的同时,阿布也就只能解雇你了,因为你聪明能干 ,我也要让外界知道牛逼的还是我阿布"

评分

参与人数 1积分 +11 收起 理由
garysu + 11

查看全部评分

我希望我可以快点强大起来,可以保护那些我在乎的人。。。
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-11-24 23:11 |显示全部楼层
此文章由 我有鼻子 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 我有鼻子 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
尼玛,太有材了……

好莱坞应该拍一部冠军杯24小时的片子,三条主线:佛帅、阿布和尤文,并行推进……

退役斑竹

发表于 2012-11-25 13:58 |显示全部楼层
此文章由 garysu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 garysu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原来是被整了。大好赛季看来废掉了

发表于 2012-11-25 21:45 |显示全部楼层
此文章由 gifox 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 gifox 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
打联赛,贝帅实在不太行.
而且他过了顶峰以后,表现很差嘛.

发表于 2012-11-26 14:46 |显示全部楼层
此文章由 remonyan 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 remonyan 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表于 2012-11-26 16:40 |显示全部楼层
此文章由 蓝爸爸 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 蓝爸爸 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
阿布铁了心了要挖到瓜迪奥拉,不过瓜瓜未必愿意去,有阿布这样一尊神在背后,谁做教练都不舒服。
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-11-26 18:29 |显示全部楼层
此文章由 holyplague 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 holyplague 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
gifox 发表于 2012-11-25 20:45
打联赛,贝帅实在不太行.
而且他过了顶峰以后,表现很差嘛.

贝秃战术还是牛逼的, 应该是魔力鸟那档次, 但他的men management不行。。。

发表于 2012-11-26 18:32 |显示全部楼层
此文章由 gifox 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 gifox 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
holyplague 发表于 2012-11-26 17:29
贝秃战术还是牛逼的, 应该是魔力鸟那档次, 但他的men management不行。。。 ...

我喜欢他当年搞的瓦伦无锋阵。
可是感觉他是在LOST了, 在LIVERPOOL前明后暗,爱乱买人还有大规模买人。
爱轮换但是做的很失败。
而你也说得对。管理上很糟糕。

他也许适合教那些可以给他长时间调教的(可惜以他今日的工资这些球队负担不起),要出成绩的他把队员都得罪个遍。

发表于 2012-11-26 19:10 |显示全部楼层
此文章由 0.618 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 0.618 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 0.618 于 2012-11-26 19:27 编辑

贝秃堪比三国杀里的甘宁,把对手拆个精光,最后剩一滴血酒杀,哈哈。。。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部