新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 父爱如山 (2008-8-31) vega · 九月-我的新足迹 (2008-10-3) 太阳星辰
· 几个半老头老太心心念念的南美之行(全文完) (2019-10-7) glflj · 日本东京都圈7日攻略(已更新照片,多图!!) (2016-10-17) colesmobile
Advertisement
Advertisement
查看: 1087|回复: 15

[NSW] 被杀的新南威尔士警察的葬礼今天早上举行 [复制链接]

发表于 2012-3-8 10:53 |显示全部楼层
此文章由 jeffreyzhou 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jeffreyzhou 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
周四早上,数百名警察和社区成员将会聚集在一起去悼念这个被杀害的新州警察。新南威尔士州长和新州警察行政长官将会参加他的葬礼。

http://news.ninemsn.com.au/natio ... -nsw-police-officer

[ 本帖最后由 jeffreyzhou 于 2012-3-8 12:29 编辑 ]

评分

参与人数 2积分 +10 收起 理由
BOC + 4 感谢分享
dootbear + 6 感谢分享

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

2012年度奖章获得者 2013年度奖章获得者

发表于 2012-3-8 10:59 |显示全部楼层
此文章由 dootbear 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dootbear 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
什么是

新南威尔士总理

????

这是机器翻译的吧?

发表于 2012-3-8 11:00 |显示全部楼层
此文章由 sniperhu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sniperhu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这机器翻译的基本还不赖

评分

参与人数 1积分 +4 收起 理由
北京洋娃娃 + 4 我很赞同

查看全部评分

发表于 2012-3-8 11:46 |显示全部楼层
此文章由 jeffreyzhou 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jeffreyzhou 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 dootbear 于 2012-3-8 10:59 发表
什么是

新南威尔士总理

????

这是机器翻译的吧?



是不是一提到总理, 就会想到周总理和温总理啊?一在澳洲提总理就只能是国家总理Julia Gillard啊? 说新南威尔士总理等同于新州州长或者新州一把手,新州老大,不是很难理解吧。 不介意斑竹吹毛求疵的挑字眼,不过上来就说是机器翻译的, 让我的键盘情何以堪啊?机器翻的应该不会把这警察的名字给漏了吧?

Hundreds of police and community members will gather to honour killed police officer David Rixon at his funeral service on Thursday morning, with NSW Premier Barry O'Farrell and NSW Police Commissioner Andrew Scipione attending the service.

退役斑竹

发表于 2012-3-8 11:54 |显示全部楼层
此文章由 PACIFIC 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 PACIFIC 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Premier 是州长

prime minister才是总理

From WIKI:
总理,主要是指一个国家的政府首脑,负责統領中央政府的行政工作,可通用于君主制或共和制國體。而首相一詞,一般只用在君主制國家的總理之稱。汉语中的“总理”和“首相”两词,在其他语言中没有严格区分的对应。一般来说,“首相”只用于君主制国家的政府首脑,例如英国首相,但根据习惯用法有很多例外。各国政府首脑在中文裡的称呼更多是根据传统译法而定,有时更可以互换使用。例如,君主制下的泰国首相在漢語裡经常被称为“泰国总理”。同样君主制下的日本內閣總理大臣,在日语和汉语中都可以简称“总理”或“首相”。总理与首相两者均可用閣揆一詞泛指。
需要注意的是,加拿大、澳洲等英联邦国家存在特殊性。在英语中,这些国家的政府首长,头衔和英国一样,称为“第一大臣”,即“首相”(Prime Minister)。但这些国家虽然法律上和英国地位相同,并共戴同一个君主而互不隶属,但习惯上政府首脑在汉语中都称为“总理”而非“首相”。

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
dootbear + 3 感谢分享

查看全部评分

><((((º>`·.¸¸.·´¯`·.¸.·´¯`·...¸><((((º>
·´¯`·.¸. , . .·´¯`·..><((((º>`·.¸¸.·´¯`·.><((((º>

2012年度奖章获得者 2013年度奖章获得者

发表于 2012-3-8 11:59 |显示全部楼层
此文章由 dootbear 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dootbear 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 jeffreyzhou 于 2012-3-8 11:46 发表



是不是一提到总理, 就会想到周总理和温总理啊?一在澳洲提总理就只能是国家总理Julia Gillard啊? 说新南威尔士总理等同于新州州长或者新州一把手,新州老大,不是很难理解吧。 不介意斑竹吹毛求疵的挑字眼,不过上来就说是 ...


我只是发问而已。。。

因为按照华人通常的理解,新州第一把手应该叫做:

省长
或者
州长

而不是叫总理。
仰望星空:南风车星系M83
M63南风车星系,在长蛇座,直径12万光年,距离地球一千五百万光年,是南半球看到最明亮和最近的棒旋星系之一。图中还看到距离我们22亿光年的PGC 88914星系。
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-3-8 12:19 |显示全部楼层
此文章由 jeffreyzhou 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jeffreyzhou 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 PACIFIC 于 2012-3-8 11:54 发表
Premier 是州长

prime minister才是总理

From WIKI:
总理,主要是指一个国家的政府首脑,负责統領中央政府的行政工作,可通用于君主制或共和制國體。而首相一詞,一般只用在君主制國家的總理之稱。汉语中的“总理”和“首 ...


随便google了以下新南威尔士总理, 新闻里说到州总理,州总理的比比皆是。 我想他们都是没有查看过wiki,对总理一词不甚了解的。不过我确实比较赞同斑竹的观点,用州长的称呼比较精准。

斑竹能不能再查一下wiki,哪个机器是翻译新南威尔士总理的,或者只要是翻译新南威尔士总理就该被怀疑是机器翻的?

2012年度奖章获得者 2013年度奖章获得者

发表于 2012-3-8 12:26 |显示全部楼层
此文章由 dootbear 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dootbear 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我怀疑而已, 所以才问你是不是。

如果今天早上,我100%肯定是机器翻译的, 我将会直接转到 大千了。

那,你能把“新南威尔士总理” 按普通人的理解, 改回

州长或者省长

吗?

谢谢 !!
仰望星空:南风车星系M83
M63南风车星系,在长蛇座,直径12万光年,距离地球一千五百万光年,是南半球看到最明亮和最近的棒旋星系之一。图中还看到距离我们22亿光年的PGC 88914星系。

发表于 2012-3-8 12:28 |显示全部楼层
此文章由 饲养员 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 饲养员 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表于 2012-3-8 12:34 |显示全部楼层
此文章由 jeffreyzhou 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jeffreyzhou 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 dootbear 于 2012-3-8 12:26 发表
我怀疑而已, 所以才问你是不是。

如果今天早上,我100%肯定是机器翻译的, 我将会直接转到 大千了。

那,你能把“新南威尔士总理” 按普通人的理解, 改回

州长或者省长

吗?

谢谢 !!


既然斑竹觉得自己做的没问题。

那我们做小的 - 已经把帖子改了,

然后向两位斑竹深深一楫,小的知错鸟! :)

评分

参与人数 1积分 +6 收起 理由
dootbear + 6 谢谢

查看全部评分

头像被屏蔽

禁止访问

发表于 2012-3-8 12:55 |显示全部楼层

天气挺配合气氛的

此文章由 atransformer 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 atransformer 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-3-8 13:30 |显示全部楼层
此文章由 mylt 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mylt 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
真的不应该杀警察啊,尤其是澳洲的

发表于 2012-3-8 18:26 |显示全部楼层
此文章由 inlove 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 inlove 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这帖歪的。

发表于 2012-3-8 19:16 |显示全部楼层

本人拙作

此文章由 Robbie2018 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Robbie2018 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

男兒當差有妻室嘅,應該記住買保險
遇著殉職老虎都要有副棺木夠光鮮
到處籌款論盡,徒令老婆攞嚟賤
立誓今天即刻走去,申請買份靚保險

发表于 2012-3-9 09:58 |显示全部楼层
此文章由 tianyudi 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tianyudi 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 PACIFIC 于 2012-3-8 11:54 发表
Premier 是州长

才是总理

From WIKI:
总理,主要是指一个国家的政府首脑,负责統領中央政府的行政工作,可通用于君主制或共和制國體。而首相一詞,一般只用在君主制國家的總理之稱。汉语中的“总理”和“首 ...


您还是看看报纸吧,很多地方把总理也称为premier。或是州premier,或是国家premier。 有很多报纸把温家宝也称为premier,把胡锦涛称为president。我们也知道校长也叫president。
您讲的那个是中国课本上教的,已经过时了。

本人并无恶意,敬请参考。

退役斑竹

发表于 2012-3-9 10:16 |显示全部楼层

回复 tianyudi 15# 帖子

此文章由 PACIFIC 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 PACIFIC 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
忘了提了,我说的是澳洲的情况,如果你常看澳洲的报纸的话
Advertisement
Advertisement

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部