新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 初夏海滩 (人像数枚) (2010-12-11) yeu008 · 征文: 打工未称帝,老板成拌牢 (2011-10-30) dickson
· 亲历墨尔本的拍卖会 (2009-5-3) Crazynumber · 悉尼律师谈离婚 (2010-5-7) 悉尼律师
Advertisement
Advertisement
查看: 1789|回复: 15

“喵了个咪”英文怎么说 [复制链接]

发表于 2011-5-19 16:35 |显示全部楼层
此文章由 ningjacky 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ningjacky 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
知道语言有相通性、但喵了个咪的,没想到居然相通成这样儿!是的,时下中文网络上最流行的感叹语“喵了个咪”在英文中竟也有类似的说法,而且一样传神!

  英文中的说法就是:dog my cats。

Wiki词典上对它的解释是used as a mild oath, or as an expression of astonishment(用作一种温和的咒骂,或者用以表达惊讶)。

  鼎鼎大名的马克·吐温也曾经把它用到过大名鼎鼎的《哈克贝利·费恩历险记》中:

  Why, dog my cats, they must have a house full of niggers in there every night for four weeks to have done all that work, Sister Phelps.

  为什么?喵了个咪的,要干完所有这些活儿,须得一屋子挤得满满的黑鬼,用四个星期,每晚每晚地劳作才行啊,费尔贝斯大姐。

  欧·亨利也曾在他的短篇小说《四百万》中用到这个词:

  I began to feel sorry for Hubby, dog my catsif I didn't.

  我开始觉得对不起贺比了,喵了个咪的,之前都没这么觉得。

  所以,dog my cats 这个短语可以看作是英语中某些粗俗的骂人语言的柔和版。

评分

参与人数 4积分 +14 收起 理由
Grange + 2 感谢分享
bffbffbff + 3 谢谢奉献
floraz + 4 interesting

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

退役斑竹 2009年度奖章获得者

发表于 2011-5-19 16:36 |显示全部楼层
此文章由 Gelen 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Gelen 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
MLGBD英文有对应的吗?

发表于 2011-5-19 16:42 |显示全部楼层
此文章由 korfi 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 korfi 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这个英文知道的,到是这个中文没听过。。。

特殊贡献奖章

发表于 2011-5-19 16:46 |显示全部楼层
此文章由 kr2000 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kr2000 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
跟oh my laddy gaga差不多

发表于 2011-5-19 16:49 |显示全部楼层
此文章由 dk2009 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dk2009 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
太有才了!看来人类不同的语言是有互通性的!

退役斑竹

发表于 2011-5-19 17:25 |显示全部楼层
此文章由 floraz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floraz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
从没听人说过喵了个咪,方言么?
Advertisement
Advertisement

退役斑竹

发表于 2011-5-19 17:26 |显示全部楼层

回复 floraz 6# 帖子

此文章由 PACIFIC 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 PACIFIC 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
不是啦,网络词汇

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
floraz + 3 太平洋好in呀

查看全部评分

退役斑竹

发表于 2011-5-19 17:37 |显示全部楼层
此文章由 floraz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floraz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
不服老不行了……

***********************
来自百度

“喵了个咪”

  生气略带埋怨但又很调皮的一个词语,也是带着怒意骂人的脏话的较柔和版。   喵了个咪的一般属于语气词,一般带有一点纠结复杂的心情。   和‘你喵的’、“你妹”,“我勒个去”属于一类词语。   常用于表达愤怒但却又不失涵养。

  (1)原词“猫了个咪的”,出自新浪博友于冒泡的连载小说《恶搞暗黑破坏神》    (2)该词一般被称作“喵了个咪的”,由于百度百科不允许创建,所以简化一点即为“喵了个咪”,但是本意不变!这个词语流行原因归功于猫猫了。猫咪非常可爱,不论是大猫咪还是小猫咪,都是很讨人喜欢的。而本词的“喵”和“咪”2个字很容易看出来指的动物就是猫咪啦!猫咪叫的声音也很好听(所以也就有猫叫春这个说法)。

  “喵了个咪的”在百度贴吧已经很流行了,有些调皮的人或者不喜欢甚至反感猫的人看到此语会学狗叫“汪汪”。   有些人认为“把骂人的脏话可爱化,大家就都能说了”并不是社会文明进步的体现,所以,“喵了个咪”还是慎用为好。

  dog my cats,来看wiki上对它的解释:“used as a mild oath, or as an expression of astonishment." 用作一种温和的咒骂,或者用以表达惊讶。   鼎鼎大名的马克吐温也曾经把它用到过他的著作《哈克贝利·费恩历险记》中:   "Why, dog my cats, they must a been a house-full o' niggers in there every night for four weeks to a done all that work, Sister Phelps."   为什么?喵了个咪的,要干完所有这些活儿,须得一屋子挤得满满的黑鬼,用四个星期,每晚每晚地干,费尔贝斯大姐。   欧亨利也曾在他的短篇小说《四百万》中用到这个词:   I began to feel sorry for Hubby, dog my cats if I didn't.   我开始觉得对不起贺比了,喵了个咪的,之前都没这么觉得。   所以,dog my cats 这个短语可以看作是"God damn"这类骂人话的柔和版,就像"ruddy"之于"bloody"、"freaking"之于"f***"……。

扩展阅读:
http://www.hjenglish.com/new/p112849/
我若不坚强,谁替我坚强

发表于 2011-5-19 17:42 |显示全部楼层
此文章由 MsOrange 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 MsOrange 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
可惜旧译本出来的时候还没有“喵了个咪”这个词。

退役斑竹

发表于 2011-5-19 18:00 |显示全部楼层

回复 floraz 8# 帖子

此文章由 PACIFIC 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 PACIFIC 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我记得郭德纲说过

发表于 2011-5-19 18:03 |显示全部楼层
此文章由 闲人甲 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 闲人甲 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
李卫做官里那个口头语" YY个PEI" 怎讲?
Advertisement
Advertisement

退役斑竹

发表于 2011-5-19 18:06 |显示全部楼层
此文章由 floraz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floraz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 闲人甲 于 2011-5-19 17:03 发表
李卫做官里那个口头语" YY个PEI" 怎讲?

这个是什么意思?
我若不坚强,谁替我坚强

发表于 2011-5-19 19:38 |显示全部楼层
此文章由 kerri 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kerri 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
中文都没听过。

发表于 2011-5-29 22:19 |显示全部楼层
此文章由 craigie 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 craigie 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
dog my cats 确实是这个意思。但是你最好别用。
用它就好比我在1985年还认为卡朋特的歌是世界上最流行的。

发表于 2011-5-30 20:37 |显示全部楼层
此文章由 Grange 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Grange 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
中英文表达方式很多是背道而驰,但有时的确是完全一样的,很有意思。暂时能想到的:

小菜一碟 = piece of cake
丢脸 = lose face
情人眼里出西施 = beauty is in the eyes of its beholder (这个可能还不是特别好的例子)

发表于 2011-5-30 20:39 |显示全部楼层
此文章由 tyhi 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tyhi 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
接受不了啊
Advertisement
Advertisement

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部