新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· $2 Shop的库存 (2010-6-14) shanyilin · [澳洲捡便宜系列]送给每个austeps网友$123! (2005-5-10) hahaer
· 大头家常菜 -- 沙茶鸡肉串,肉末雪菜黄豆,水晶冻鸡,椰子球 (2007-6-12) datou2z · 参加活动-Tom,一个有血有肉的banker-写完了,更新在7楼 (2011-6-28) 盐商格格
Advertisement
Advertisement
查看: 2881|回复: 36

《诗经》天天学 [复制链接]

头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2010-12-29 22:59 |显示全部楼层
此文章由 方白 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 方白 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
《诗经》是我国第一部诗歌总集,收入自西周初年至春秋中叶五百多年的诗歌311篇(其中6篇仅存目),又称《诗三百》。先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。

在学习中国古典文学中,在有初步的古文基础的情况下,《诗经》是比较适合进一步学习的文学文本,其原因有二:一是《诗经》是五经之一,属学习中国古典文学的必读科目,后世很多的文学作品都牵涉到《诗经》的内容,扎实的学好《诗经》,等于取得了一把开启中国古典文化宝库的钥匙;二是在五经中相对而言,《诗经》是较容易入手的文本,这既在于它是抒情性及叙事性充分的结合,又在于其歌谣式的平白表述所决定,比如“硕鼠硕鼠,无食我黍”,“窈窕淑女君子好逑”,“知我者谓我心忧,不知我者谓我何求”等等,相当的直白浅易,其他的一些文字,虽然初看起来有点古奥,但当你能在“风”“雅”“颂”里各学完三分之一篇章后,你就会有触类旁通,顿悟顿了的感觉。

我们应该不要忘掉中华文化,不要忘掉我们的根,特别对于我们的孩子,如果每天能拿出10分钟,学习一首《诗经》中篇章,那么一年下来,你会发现他们的中文根底,将会有个突飞猛进的进步。

从今天起,我将每天贴出一个篇章,尽量的把发音和意思完整的体现出来,便于大家能够充分的理解和掌握。让我们每天一学,以年度为计划,争取一年完成《诗经》的学习。(我尽量以言简意赅的方式来注释每首诗歌,但每首诗会有个特别注释,这是比较学术的部分,仅作为补充阅读使用。)

古往今来,对《诗经》做出注释的不计其数,光现当代的就有很多,比如余冠英、周振甫、程俊英、金启华、李子伟,袁愈荌和唐莫尧等,我将综合各家之说,择善而用,并根据自己的研究做适当的校正与补充。由于水平有限,差错或偏颇势将难免,请大家多提批评意见。

2010年12月29日   方白于清丰堂

(由于在打字的过程中无法打出拼音的声调,所以只能用阴平、阳平、上声、去声表达,阴平对应普通话第一声,阳平对应普通话第二声,上声对应普通话第三声,去声代表普通话第四声。)



第一首:关雎

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。


音:
雎鸠(JU阴平JIU阴平)
窈窕(YAO上声TIAO上声)
逑(QIU阳平)。
参差(CEN阴平CI阴平)
荇(XING去声)
寤寐(WU去声MEI去声)思服(BI去声)
芼(MAO去声)

义:
雎鸠:一种水鸟
关关:雎鸠的叫声
在河之洲:洲:岸滩
窈窕:内心善良称为“窈”,外貌美丽称为“窕”
好逑:好的配偶。这里“逑”不是追求的意思。
参差荇菜:参差:长短不齐;荇菜:一种水草,夏天开花,嫩叶可食。
左右流之:“流”在这儿是採的意思。
寤寐思服:寤:睡醒,寐:睡着。思:语气助词,服:思念。
悠哉悠哉:“悠哉”在这儿不是悠闲的意思,而是表示忧思。
辗转反侧:辗转:转动,反侧:翻来覆去。

特别注释:
寤寐思服:寤:睡醒,可以引申为白天,寐:睡着,可以引申为晚上。在这儿特别指出的是“服”的读音,一般在中学读书的时候都读为“FU阳平”,但根据朱熹在《诗集传》里注的是——“叶蒲北反”。他用的是反切注音法,转换为现代汉语拼音就是“BI去声”。其实这个读音,在《辞源》就收有,是做“郁结”解。在这儿,“服(BI去声)”是个同音假借字,其意思与衣服的“服”字根本不相干。

意译:
雎鸠关关相对唱,双栖河滩上。
我想起那文静秀丽的好姑娘,真是我的好对象。

长短不齐鲜荇菜,顺着水流左右采。
文静秀丽的好姑娘,让我白天晚上都思量。

追求姑娘未如愿,醒着做梦都牵挂。
相思悠悠情无限,翻来覆去难成眠。

长短不齐荇菜鲜,采了左边采右边。
文静秀丽好姑娘,我愿弹琴奏瑟亲近她。

长短不齐荇菜鲜,拣了左边拣右边。
文静秀丽好姑娘,我要敲钟打鼓使她欢。

[ 本帖最后由 方白 于 2011-1-2 22:45 编辑 ]

评分

参与人数 2积分 +9 收起 理由
daffodil + 6 谢谢奉献
明河素月 + 3 谢谢奉献

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

2011年度奖章获得者 2014年度奖章获得者

发表于 2010-12-29 23:03 |显示全部楼层
此文章由 明河素月 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 明河素月 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
听老师上课啦
请问方老师,清丰堂在哪里啊?
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2010-12-29 23:07 |显示全部楼层
此文章由 方白 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 方白 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
回楼上,不好意思,清丰堂是我自己给自己的小书房取的名字。

2011年度奖章获得者 2014年度奖章获得者

发表于 2010-12-29 23:16 |显示全部楼层
此文章由 明河素月 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 明河素月 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
好像学中文的都喜欢给书房取雅号的
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2010-12-30 11:31 |显示全部楼层
此文章由 方白 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 方白 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
第二首:葛覃

葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。

言告师氏,言告言归。
薄污我私,薄浣我衣。
害浣害否?归宁父母。




1、葛:(GE阳平),覃: (TAN阳平)
2、施(YI去声)于中谷
3、其鸣喈喈(JIE阴平)
4、是刈(YI去声)是濩(HUO去声)
5、为絺(CHI阴平)为绤(XI去声)
6、服之无斁(YI去声)
7、薄(BO阳平)污(WU去声)我私,薄浣(HUAN上声)我衣
8、害(HE阳平)浣害否



1、葛(藤),一种多年生草本植物,纤维可以用来织布。覃:长。
2、施:蔓延。中谷:谷中。
3、维:语气助词,没有实义。萋萋:茂盛的样子。
4、黄鸟:黄鹂。于:语气助词,没有实义。
5、喈喈:鸟儿鸣叫的声音。
6、莫莫:茂密的样子。
7、刈:用刀割。劐:煮。
8、絺:细葛纤维织成的布。绤:粗葛纤维织成的布。
9、服:穿。无斁:心里不厌弃。
10、言:语气助词,无实义。师氏:管女奴的老妈子。
11、归:回家。
12、薄:语气助词,没有实义。污:在这儿用作动词,洗去污垢。私:内衣。
13、浣:洗涤。
14、害:曷、何,什么。
15、归宁:回娘家。


特别注释:

这首诗的作者或者说诗中所描写的主人公的身份,历来说法不一,有说描写后妃之德(《毛诗序》),朱熹甚至说是后妃亲作,但从清代开始逐渐认为是反映普通民女婚后回娘家的情形,而到了现代,包括余冠英、屈万里、余培林等认为是贵族女回娘家,也有说诗中描写的是女奴或女工(胡适也曾有这种说法),根据上下文的连贯来说,我认为这首诗描写的是个女工的情形,当时的女工并不是我们普通想象当中的毫无人身自由的那种情形,而是也像现代的普通女工一样享有人身的自由,跟奴是有区别的。但她们也要做一些繁重的工作,比如收割葛藤,这是一般的贵族妇女所不屑为或干不了的。

诗分三章,展出的是跳跃相接的三幅画境。

首章似乎无人,眼间只见一派清碧如染的葛藤,蔓延在幽静的山沟;然而这幽静的清碧,又立即为一阵“喈喈”的鸣啭打破,抬眼一看,原来是美丽的黄雀,在灌木丛上啁哳。不过这“无人”的境界,毕竟只是种错觉,因为读者忘记了,在那绿葛、黄雀背后,分明有一位喜悦的女主人公,在那里顾盼、聆听。

二章终于让女主人公走进了诗行,但那身影却是飘忽的:刚看到她弯腰“刈”藤的情景,转眼间又见她在家中“濩”葛、织作了。于是那萋萋满谷的葛藤,又幻化成一匹匹飘拂的葛布;而女主人公,则已在铜镜前披着这“絺綌”,正喜孜孜试身呢。那一句“服之无斁”,透露着辛勤劳作后无限的快慰和自豪。

三章的境界却又一变,诗行中多了位慈祥的“师氏”。她可能是位管理女工的MANAGER,她似乎在倾听,因为她的手下,此刻正向她请假告归。在得到批准后,女主人公急切而又细致的做回家的准备,急切的希望尽快看到自己的父母亲。


【译文】

葛藤长得长又长, 漫山遍谷都有它, 藤叶茂密又繁盛。

黄鹂上下在飞翔, 飞落栖息灌木上, 喈喈叫来真婉转。

葛藤长得长又长, 漫山遍谷都有它, 藤叶茂密又繁盛。

我割藤蒸煮织麻忙, 织了细布织粗布, 做衣穿着不厌弃。

我向管家请个假, 说我心想回趟家。

先把内衣洗干净, 再把外衣洗一洗,

洗和不洗分清楚, 去看父母真高兴。

[ 本帖最后由 方白 于 2010-12-30 12:44 编辑 ]
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2010-12-30 15:17 |显示全部楼层
此文章由 方白 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 方白 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
 卷 耳

  采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。
  陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。
  陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
  陟彼砠矣,我马瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣!



【注释】

⑴采采:有不同的解释,这儿作“采摘”讲。卷耳:又名苍耳,菊科一年生草本植物,果实呈枣核形,上有钩刺,名“苍耳子”,可做药用。
⑵顷筐:斜口筐。
⑶嗟:(JIE阴平)语助词,或谓叹息声。
⑷寘(zhì至):搁置。周行(hánɡ 杭):环绕的道路,特指大道。
⑸陟:升;登。彼:指示代名词,相当于“那个”。崔嵬(wéi 违):山高不平。
⑹虺隤(huī tuí灰颓):疲极而病。
⑺姑:姑且。罍(léi 雷):一种青铜酒器。
⑻永怀:缠绕于心。
⑼玄黄:过度劳累,另一种说法是眼睛昏花。
⑽兕觥(sì ɡōnɡ ):一说野牛角制的酒杯,一说“觥”是青铜做的牛形酒器。
⑾永伤:长久思念。
⑿砠(jū 居):有土的石山。
⒀瘏(tú 途):因劳致病,马疲病不能前行。
⒁痡(pū 扑):因劳致病,人过劳不能走路。
⒂云:语助词。云何:奈何,奈之何。吁(xū 虚):忧愁。

特别注释:
这首诗内容有很多种解读,比如“后妃怀文王”、“文王怀贤”、“妻子怀念征夫”、“征夫怀念妻子”等等,也有说这首诗是男女声合唱歌谣,在四小节中,第一小节是女子思念出征的丈夫,后三小节是丈夫在征途中思念自己的妻子,但我同意另一种观点,认为这首诗写的是一个女子的愁情幽思,之所以有人认为后三小节是男子吟唱的,其理解的出发点在于认为女子是不可能骑马带仆出远门去追寻自己的怀人的,而且也不可能喝酒的,但这其实是拿后世的情况推测前世,在当时礼教未能严格规范的时候,我们如何能确认当时的情形呢?在当时,女子有所怀,原不妨饮酒出游,《诗》中也适有本证,如《鄘风•载驰》,如《邶风•泉水》,如《卫风•竹竿》。(扬之水《诗经别裁》)

当然,解读可以有多种,但不管如何解读,我们尽可以把它理解为一个女子思念所怀之人的情歌,也不妨碍我们可以直白地理解诗中所体现出的那种牵心挂肚、跌宕起伏,荡气回肠的思念情怀。
  
【译文】
采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。

攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。

登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。

艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,我是多么的忧伤!

[ 本帖最后由 方白 于 2010-12-30 16:39 编辑 ]
Advertisement
Advertisement
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2010-12-30 17:42 |显示全部楼层
此文章由 方白 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 方白 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
第四首:樛木


南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。
南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。
南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。


【注释】
⑴樛(jiū):下曲而高的树。
⑵葛藟(lěi):葛和藟两种蔓生植物;累(léi ):攀缘,缠绕。
⑶只:语助。
⑷福履(lǚ):福禄也。绥(Suí):安也。
⑸荒:掩;盖;覆。
⑹将:扶助也;或释为“大”。
⑺萦(yíng):缠绕。
⑻成:就也;到来。

特别注释:
这里面出现了两种意象,一是樛木,另一是葛藟,针对这两种意象,有不同的解读,一种把樛木比作君子,把葛藟比作幸福,比喻幸福将像葛藟围绕樛木一样围绕着君子,另一种解读是认为这是祝贺新婚的贺诗,比喻夫妻俩像葛藟围绕着樛木一样永不分开。
在这儿我们简单谈一下《诗经》的赋比兴,赋比兴是《诗经》中的表现手法,一般来说,赋即是直接铺陈叙述;比是比喻,有明喻、隐喻之分;“兴”者起也,“先咏他物以引起所咏之词也”(朱熹《诗集传》)。即由一样东西引起联想,烘托渲染气氛的作用。大抵《风》较多用比兴手法,《雅》多用赋法。赋比兴手法的运用,使《诗经》具备了动人的艺术魅力
  
《诗经》中的“兴”语往往兼有“比”义,《樛木》就是如此。 “乐只君子,福履绥之”二句,乃是首章所咏之本体;“南有樛木,葛藟累之”二句,则是引起所咏之词的“兴”体。后二章每章只改动二字,大体意思与首章相近,运用的是“国风”常用的“叠章”形式。以反覆咏唱逐层推进,在回环往复中造成浓浓的感情。

这三章中的“兴”语,同时又带有“比”义。“比者,以彼物比此物也”。诗中的“彼物”即“樛木”和“葛藟”,“此物”则是“君子”和“福”或新婚夫妇——以樛木的得到葛藟缠绕,比君子的常得福禄相随,或夫妻举案齐眉也非常形象。故从各章之“比”义看,这是一首形象动人的祝福歌。

读者透过反覆叠唱的诗行,便恍然置身在三千多年前一场热闹的婚礼宴席上:秋日的黄昏宾客毕集,辘辘的车音自远而近。性急的孩童早从村口奔来,嚷叫着:“接新娘的车子到啦!”欢乐的鼓吹由此压过喜悦的喧声齐鸣。当幸福的“君子”搀扶新娘下车的时候,迎接他们的,便是青年男女们一遍又一遍的热烈歌唱:“南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之……”

快乐的新郎脸红了,羞涩的新娘心醉了、当她斜倚着新郎姗姗移步的时候,读者便会发觉,那情境用“南有樛木,葛藟纍之(荒之、萦之)”来比拟、形容,竟是无比的传神。而油然升起在众宾客心间的祝福之情,倘若不用再三的叠唱,就不能宣泄得如此兴奋和浓烈。男女嫁娶是亘古以来人生的重要喜庆。而《樛木》,正以如此兴奋和浓烈的激情,表现了中华民族淳朴、古老的婚礼祝福习俗。(《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第11-12页)
那么诗人为什么不用高大挺直的树来比附快乐的君子,而偏偏要以弯树来打比方呢?是含有位高而谦下之意呢,还是别有意味?用连云港学者王君敏的说法:《庄子•山林》“此木以不材得终其天年”的思想可能就是受了诗人的启发。


  
【译文】

南有弯弯树,攀满葛藟藤。新郎真快乐,安享幸福了。

南有弯弯树,覆满葛藟藤。新郎真快乐,大有幸福了。

南有弯弯树,缠满葛藟藤。新郎真快乐,永驻幸福了。

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
leobub + 2 真不错。

查看全部评分

发表于 2010-12-30 21:28 |显示全部楼层
此文章由 leobub 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 leobub 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
MARK
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2011-1-1 03:58 |显示全部楼层
此文章由 方白 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 方白 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
螽 斯

螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙,振振兮。
螽斯羽,薨薨兮。宜尔子孙,绳绳兮。
螽斯羽,揖揖兮,宜尔子孙,蛰蛰兮。



注释:
1、        螽(zhōnɡ)斯:或名斯螽,蝗虫。
2、        诜(shēn)诜:同莘莘,众多貌。
3、        宜:多
4、        振振(zhēn):盛貌。
5、        薨(hōnɡ)薨:众也。或曰形容螽斯的齐鸣。
6、        绳绳:不绝貌。
7、        揖(jí)揖:会聚也。揖为集之假借。
8、        蛰(zhí)蛰:和集也。

译文:
蝗虫振翅飞起来啊,密集地遮住天空。
祝愿你多子多孙啊,那样的繁荣昌盛。

蝗虫振翅飞起来啊,发出巨大轰鸣声。
祝愿你多子多孙啊,那样的不息生生。

蝗虫振翅飞起来啊,会集太多数不清。
祝愿你多子多孙啊,那样的和谐永续。



特别注释:

关于螽斯这个词,有多种不同的解释,在《诗经.七月》里有“五月斯螽动股,六月莎鸡振羽,七月在野,八月在宇,九月在户,十月蟋蟀入我床下。”于是产生了如下分歧和问题:

一种观点认为“螽斯”就是“斯螽”,另一种观点认为这两种是不同的东西:“螽斯”是蝗虫,“斯螽”是类似于蝈蝈或蟋蟀一类的东西。

而另外一个问题是:如果螽斯是蝗虫,为什么古人会拿一种害虫来作为祝贺的兴物呢?

认为螽斯和斯螽是两样东西的代表观点如下:高亨《诗经续考》认为:根据《螽斯》和《七月》的描述,螽斯是“振展羽翼在天空中飞翔的昆虫”,而斯螽则是“振动羽翅在草丛中鸣叫的昆虫”,二者不同。这也是承严粲、毛晋而来的。严粲断言:螽斯“即阜螽也,非《七月》所谓斯螽也”(《诗缉》)。毛晋肯定严说并认为:“毛氏误以此螽斯为蚣蝑,孔氏因之,遂一螽斯斯螽为一物。”(《陆氏诗疏广要》)

但我们根据其他传统文献归纳,则会得出另外的结论,即螽斯和斯螽其实是一回事,龙建春在《螽斯考》中说的很清楚:
《方言》:“舂黍谓之蝑1(这儿有个字打不出来,上從下虫,读音CONG阳平,姑且以1来表示)。”郭璞注:“又名蚣 1,江东谓之虴蛨(蚱蜢)。”
《尔雅》:“蜤螽,蜙蝑。”郭璞注:“又名蜙 虫從,俗呼蝽虫黍。”邢昺疏:“蜤螽,《诗•周南》作‘螽斯’,《七月》作‘斯螽’。虽字异文倒,其实一也。”郝懿行《义疏》:“《诗》之螽斯斯螽,《毛传》并训蜙蝑。斯与蜤义同。”

《说文解字》段注:“蜤螽,《诗》作斯螽,亦云螽斯,毛许皆训以蜙蝑。”

《辞源》:“〔蜤螽〕草虫名。即螽斯。蜤,通‘斯’。《尔雅•释虫》:‘蜤螽,蜙蝑。’《诗•周南》作‘螽斯’,《豳风•七月》作‘斯螽’,皆为一物。”

再看《螽斯》诗的传注:
《毛传》、《郑笺》:“螽斯,蜙蝑也。”
《经典释文》:“案:一名斯螽。《七月》诗云‘斯螽动股’是也。扬雄、许慎皆云舂黍。”
《诗集传》:“螽斯……长而青,长角长股,能以鼓相切作声。”
《国语注解诗经》:螽斯,草虫名,“身长色青,颈有两须,叫的声音从翅膀里发出来”。
  
上述资料,至少可以充分说明两点:第一,螽斯和斯螽的俗称别名完全相同。除了毛晋指误的蜙(或蚣)蝑外,还有 1蝑、蚣 1(或 虫從)、蝽虫黍(或舂黍)、虴蛨等。若两种昆虫只一种俗称或别名相同,或许就有某种偶然性。但螽斯和斯螽俗称别名相同多达五种之多,则很难说是偶然的。第二,螽斯和斯螽的生态特征也一致。从体色看,它们都是青(或绿)而兼带褐(或黄)色;从体型看,它们都长角长股;从生活习性看,它们都“以股相切作声”,科学地说是颤动其羽、摩擦股上的发声镜而发声,故说它“振羽善鸣”。综上所述,螽斯即斯螽甚明。(《文史知识》1996年第一期)

那么作为高亨的一个生物学上的论点,认为螽斯(蝗)是天上飞的(不会叫),而斯螽(蝈蝈一类的)是草丛中“鸣叫”的(不会飞),如何来理解?实际上,蝗虫也会鸣叫。延安大学校长廉振民就是专门研究蝗虫的发声的,曾录制了上百种蝗虫鸣叫的声音。四川省盐源县良种场的林风鸣也研究了蝗虫的两种振翅发音方式,即步行双翅振动发音与静止双翅振动发音,其研究成果发表在《昆虫知识》1987年第二期上。从这点上也说明了高亨的论点同样站不住脚。

有人说在现代昆虫学分类中,把螽斯科与蝗科是分开的。其实昆虫学的分类是近代的事情,甚至直至现在直翅目昆虫的分类仍处于一个不断变动的阶段,没有一个权威性的分类被普遍承认。13个总科中,某些属、亚科,甚至是科的归置都没有得到统一。

在林奈时期(1758),没有直翅目,而把蝗虫、蜚蠊、螳螂等均归属于鞘翅目中。1789年Oliver建立了广意的直翅目。包括直翅目、蜚蠊目、竹节虫目、螳螂目。共同的特征是口器为标准咀嚼式口器、前翅为复翅、后翅臀区发达。后来,蜚蠊、竹节虫、螳螂等分别先后独立出来,成为单独的目,直翅目内到目前只包括——蝗虫、蝼蛄、蟋蟀等,称为直翅目(狭义)。

直翅目昆虫全世界已知20000多种,我国已知约2000种。其中主要包括蝗虫、螽斯、蟋蟀、蝼蛄等类群。有的学者将该目分为蝗亚目和螽亚目;有的分为蝗亚目、螽亚目和蝼蛄亚目;有的则分为剑尾亚目和锥尾亚目。这三种划分其实没有什么本质的区别。
以第三种划分来说,剑尾亚目分螽斯科、蟋蟀科、蝼蛄科、蚤蝼科四科,在螽斯科中,纺织娘(古称莎鸡或络纬)和蝈蝈最为我们熟知,而凡是称为蟋蟀的都属于蟋蟀科,由此我们清楚的知道纺织娘、蝈蝈和蟋蟀是三个不同的昆虫,即使纺织娘与蝈蝈在同一个科中,但还是有它们的不同之处。而促织是蟋蟀的别名,不能把促织与纺织娘搞混起来。
锥尾亚目分蚱科(菱蝗科)及蝗科,蝗科中的昆虫类别就是真正意义上的蝗虫,蝗科中的类别很多,分出很多亚科,而蚱蜢是蝗科中的其中一个亚科,也就是说蚱蜢也是蝗虫中的一种。我们平常说的蚂蚱,最初就是蚱蜢,后来基本上代表了所有蝗虫。

以上是从现代昆虫分类学对以下经常容易混淆的直翅目昆虫进行的一些辨析,有助于我们掌握这些昆虫的区别,也有助于我们把握古典文学中的一些相关词语,一九八五年上海古籍出版社出版的《诗经译注》一书,把“斯螽”译成了“蚱蜢”,把“莎鸡”译成了“蝈蝈”。同样,《中国民俗史(先秦卷)》中把《诗经.七月》的斯螽搞成了蟋蟀。古人可以犯这样的错误,作为一个现代研究者,如果他们懂一点现代昆虫分类学知识,我相信他们不会出现这种错误。

同样,我们也必须明确现代昆虫分类学并不能机械的使用于古典文学研究,我们不能用现代分类学去照套古文中的相关内容,因为在当时的条件下,古人对昆虫的分类不可能像我们今天这样的明晰,可能很多种类直翅目类昆虫都可以称为螽或螽斯。所以有时出现表达的歧义,有时在注释时出现张冠李戴都是有可能出现的,这就需要我们不拘泥于古书,仔细分析和辨别,才能达到去芜存真的效果。

在这儿引出了另外一个边缘的问题:有人认为蝗虫是一种害虫,在古时候危害甚烈,古人为什么要用害虫来比喻成歌颂或祝贺的意思呢?所以有种观点认为螽斯不是指蝗虫,而是指的蝈蝈。但我们捡阅古籍,却发现对“螽斯”或“螽”的描述明显的指的是“蝗虫”
《春秋》载:桓公五年(公元前707年),“螽”。 学者认为这是蝗灾的最早纪录。
《春秋:文公三年》有“雨螽于宋”,这是秋天发生的事,《公羊传》解释说:“雨螽者何?死而坠也。”《左传》“秋,雨螽于宋,队而死也”,《榖梁传》的解释不同,说:“灾甚也。其甚奈何?茅茨尽矣。著于上,见于下,谓之雨。”
《说文》中直接说“螽,蝗也”
南宋楼钥《酺神》:“惟尽除振振揖揖之灾,庶几有薿薿芃芃之望”。出句“振振揖揖”出自《螽斯》,指代蝗虫,对句“薿薿芃芃”一出《甫田》“黍稷薿薿”,一出《载驰》“芃芃其麦”,指代丰收的庄稼。

对于为何用蝗虫来作为歌颂和祝贺的兴物,确实有点费解,但我们也不能简单的用现代思维去衡量古人的思维,比如拿活人殉河伯,这在我们现在看来无比野蛮的事情,在古代的某段时间内可能是被认为理所当然的事情。可能当他们在某种自然现象前感到有某种不可思议之力的时候,他们可能会产生某种天然的崇拜。同样,蝗灾对于这些完全以农为生的人们来说,可能是个极大的灾害,但在这种不可抗力面前,当他们看到铺天盖地而来的蝗虫面前,他们又可能产生了一种莫名的崇拜,祈求上天也能赐予他们像蝗虫一样的多子多福。我想这也是个顺理成章的事情。

方白  于2010年12月31日深夜  于清丰堂

[ 本帖最后由 方白 于 2011-1-1 12:57 编辑 ]

发表于 2011-1-1 19:55 |显示全部楼层
此文章由 icelemontea 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 icelemontea 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
方老师,多谢奉献。收藏了。
只是你觉得多大的孩子开始学好呢?只是背下来,还是需要解释给他听呢?
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2011-1-1 23:21 |显示全部楼层

回复 10# 的帖子

此文章由 方白 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 方白 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
你好,

学习一门语言,可以从孩子很小的时候开始,比如听说和简单的认字,家长就是他的第一任老师。比较系统的学习,一般还是从7岁左右开始,因为那个时间孩子的已具备了一定的自制力,形象思维能力和记忆思维能力也开始发展成熟,适合于第二阶段的语言能力培养,即读写能力的培养。

但我们要注意的是,语言能力和文化能力是两个不同的层次,如果我们仅仅着眼于语言能力的培养,即听说和简单的读写,那么按照目前澳洲的情况,按每周四小时中文学习来计算,三年可以有小成,六年就可以有大成,但是我们如果要孩子能真正掌握中国的文化,能比较深刻的领会中国文化的内涵,那么必须要6年才有小成,12年才有大成(比十年寒窗还多了两年)。

也许我们觉得这个时间是不是太长了点,但我们知道这是必须的时间,因为学习是个缓慢积累的过程,不可能一蹴而就,特别是在目前的英语环境下。

学习必须按部就班的进行,必须把基础打好。也许随着孩子的长大,我们觉得这时间也过得很快。到了某一天,也许你的孩子能很自豪的告诉你:我终于明白了中国文化的精髓所在。

我不知道你的孩子中文程度如何?如果有一定的认字基础,我建议现代文和古文交叉学习,穿插进行。古文从基础读物和启蒙读物入手,等到有了一定的基础,再入手中级课程。《诗经》就是属于中级课程。

在古文学习中,我们最强调的是背诵。我们并不强求完全理解,但我们也应该尽量避免一窍不通的死记硬背。似懂非懂的背诵对孩子来说可能是一种常态。因为对孩子的年龄和阅历来说,他不可能完全理解经典中所描述的各种复杂的状态,似懂非懂是正常的,对孩子来说这也是一个理想的状态。就像跳高训练一样,可以够得着,但得花点力气。他的似懂非懂,能使他在以后的生活和学习中可以经常体会到一种豁然开朗的感觉。当然要让孩子能达到似懂非懂的状态,也是需要通过学习才能达到的。

以上只是我的一点不成熟的想法,仅供参考。

[ 本帖最后由 方白 于 2011-1-2 13:39 编辑 ]

评分

参与人数 2积分 +8 收起 理由
icelemontea + 5 不错,有道理。