新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 在澳洲的高中生如何同时准备米国及澳洲的大学申请 (给所有旅途中的小伙伴) (2023-12-9) WHCC · 澳洲生活Q&A-医疗 (2004-12-29) melguy
· 笑忘书——亲子关系和爸爸参与教育——完结 (2018-10-29) 小小白虎 · 简单步骤,清理泳池 (2014-11-10) daniello
Advertisement
Advertisement
查看: 383|回复: 0

求助!!! [复制链接]

发表于 2006-5-13 20:47 |显示全部楼层
此文章由 Salahuddin 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Salahuddin 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
哪位高人能帮我把下面这篇文章的语法修改一下呀````改成老外的语言方式```十万火急```多谢多谢```
Nowadays, movie becomes a popular and influential mass media in the world. It is a product of culture. It reflects and affects people’s life. With the development of society and the international culture exchange, more and more English movies are introduced into China. It holds a very important position in Chinese people’s recreational life. So translating foreign audiovisual arts become a significant activity in promoting cultural exchanges. With a large number English movies introduced into the Chinese market, movie translation has been attached increasing attention. However, movie translation is far from being explored, in particular movie title translation.
The title is an important part of a movie; it delivers the main information about the movie to the audience. It can grip the attention of the audience at their first sight. Movie title has informative, expressive and vocative functions. It short in form but rich in meaning. In the past, translators paid their attention to the text, but I want to from another aspect to talk about movie title translation. For the aim of movie is to amuse the audience, this thesis discusses the movie title translation from the audience perspective. Only the audience is satisfied with the translation, it can be said success.
Advertisement
Advertisement

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部