此文章由 pipitang 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 pipitang 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
其中frustrated这个词蛮有意思的,值得拿出来抛砖引玉
这个词在字典里翻译为沮丧。但是实际用起来,frustrated和沮丧的差别还是蛮大的
我理解frustrated常常用在这类情况:一件事怎么都不顺,尤其是本人预期明明可以很快做好,却怎么也弄不好,不是这个小节出错,就那里卡住,甚至可能连原因都不知道。
因此frustrated里面有暴躁的成份,而沮丧更像是暴躁过后,人感到的疲倦+失望
主楼里的图片表达是 Anger + Fear = Frustrated,教小孩用英文表达的话,这种理解更准确些。
有烦躁(Anger)的成分,也有对预期将要落空的慌乱(Fear)
我曾经碰到过一个说中文的psychologist,就直接用沮丧这个词来表达frustrated的场景。个人认为这样的做法是没有经验、对这方面理论也理解的比较浅。这会导致应对的偏差。
如果一个孩子很沮丧,父母的做法是和ta谈一谈
如果一个孩子很烦躁,那可能让ta打一通沙袋、或者干脆跑一圈更有用
供各位需要帮助的父母参考 |