新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 火锅 (2008-10-10) rain1111 · 跟我学做菜-1 家常绍子鱼(重庆菜) (2005-2-10) rong303
· 我对澳洲生活的感想暨回答lesli1109夫妇的问题 (2006-12-17) qianliww · 简易花园浇水系统 (2009-9-6) woodream
Advertisement
Advertisement
查看: 2189|回复: 2

再发一些中文词的英文表达 [复制链接]

发表于 2022-6-6 19:48 |显示全部楼层
此文章由 liangll2006 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 liangll2006 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 liangll2006 于 2022-6-6 18:49 编辑

太子党,官二代: princeling

富二代:born into wealth;
              be born with a silver spoon in your mouth (含着金钥匙出生)

穷二代:born into porverty
星二代:born into fame

撒狗粮:public display of affection;
              lovey dovey

躺平:throw in the towel and give up
内卷:cutthroat competition;
           rat race

吃白食的人:deadbeat

走狗,马屁精:flunky

OOXX: rumpy pumpy


几个英文词组的中文解释:


walk of fame: 指Hollywood的星光大道
hall of fame: 名人堂
walk of shame: 指发生一夜情之后,狼狈走回家,或第二天上班还穿着头天的衣服。
在“The weakest link" 的节目中,当你被其它参赛者选为the weakest link 后,主持人会说:”You are the weakest link, goodbye!"。这时你只能狼狈走下场,这个过程就可以用 "walk of shame" 来表达。

Each losing contestant has to make a "walk of shame" from their podium, out of the studio. Occasionally some contestants make faces, or wave, or imitate Anne's trademark wink at the end of the show.
Advertisement
Advertisement

发表于 2023-2-4 01:55 |显示全部楼层
此文章由 ppl1121 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ppl1121 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
不错不错!

发表于 2023-2-11 21:59 |显示全部楼层
此文章由 mimanchi1 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mimanchi1 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
感谢!!!这些词真的非常小众,但又真的想知道 ,哈哈

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部