新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 我的牙套日记 (2007-4-12) babybear · 部分狗粮的总结----电梯放在第一楼 (2010-5-24) Sparky
· 我所工作的3个幼儿园和3个中国妈妈 (2010-12-14) 星图 · 全母乳6个月——一个“少产量”奶牛妈妈的小小经验 (2012-7-5) homepage
Advertisement
Advertisement
查看: 13126|回复: 61

孩子的双语教育 [复制链接]

发表于 2009-3-3 10:57 |显示全部楼层
此文章由 思思妈妈 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 思思妈妈 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
大家的定金都收了,就要快点交出作业来.

话说谁不希望自己孩子能学好中文阿,我在老二出生前半个月,赶到墨尔本大学听了这个关于双语教育的讲座, 近三个小时的讲座让陪我去的老公抱怨不已,腰酸屁股疼的,他真佩服我能坚持到结束.对于思思教育也算尽心竭力的我,在听完讲座后的第一感想就是孩子学好中文真的不是一件容易的事。
我说的学好是指精通,这个讲座所说的第二语言的学习也是指精通,不是只会日常对话.照这个主讲的意思,对于一种语言只掌握些日常对话是没有什么意义的,当有人问起第三种语言,她认为如果没有足够好的语言环境不如不学。
我现在的想法是尽我最大的努力,看孩子以后的兴趣.对于不会说中文的ABC,我觉得也没什么好指责的,或许他们的父母为生计奔忙,没时间教孩子中文,或许他们觉得没这个必要学,又不会回去建设中国,又不想回中国捞一笔,在澳洲简简单单的过一辈子就挺好。毕竟我们都选择的离开了中国,再让孩子捡起我们所放弃的,倒是有些讽刺。

我先把讲座的讲义和我的理解打出来,大家可以一起讨论. 英文部分是handout的原文, 中文部分是结合我做的笔记的一些解释, 括号里的是我的感想.


RAISING CHILDREN BILINGUALLY  孩子的双语教育

Dr. Susanne Dopke
Consultant in Bilingualism

School of Languages and Linguistics
University of Melbourne


August 31 2008

SESSION ONE 第一部分

ISSUSES IN RAISING CHILDREN BILINGUALLY 双语教育的几个问题

1. Is bilingualism possible?
   
   Is it desirable?
   for parents: individual choice
   for the society and the economy: probably
   personally: feedback from young adults seems to indicate that it is desirable!

   Is it feasible?
   prove comes from relevant families

第一点是讨论双语的可能性,回答是肯定的、可行的。同时也是家长的个人选择。部分的青年人也希望自己能够掌握两种语言。对第 二种语言的掌握可以作为一种特长,就像有人会弹钢琴,有人会跳舞。

(把掌握两种语言作为一种特长我觉得还是很恰当的,和学别的特长一样,家长在早期都需要付出很大的努力给孩子创造条件、培养兴趣,等孩子大,能学到什么程度要看孩子的兴趣和自己的努力。所谓父母扶上路,修行靠自己。父母都是中国人,孩子有这么好的学中文的条件,不学有些可惜,没民族自尊、自豪感什么事。)

2. How does bilingualism affect the child's development?

   bilingualism is normal
   2 languages = 2 registers
   possibly advantageous for cognitive development
   overt cognitive control over language
   enhanced metalinguistic awareness
   importance of overall language ability
   
第二点讨论双语对孩子成长的影响. 双语是很常见的, 就像很多语言都会有方言和普通话, 只不过是差别大小的问题. 有研究表明在双语环境中成长的孩子能够更早的学会运用语言, 对事物的认知和理解能力都更强, 会在不同的环境或对不同语言的人讲相应的语言.而且语言是可以相互促进的, 孩子会在文学上有突出的表现.


3. What does bilingualism not do?

   not detrimental
   does not cause stuttering or language delay
   children are not confused by 2 languages
   children are not overburdened by more than one language
   transferences between languages are common but temporary
   language mixing is often the speaker's choice
  
第三点是讲双语不会造成的问题. 双语不会造成口吃或语言能力迟缓,不会造成语言混淆,不会给孩子带来过重的负担。孩子频繁在两种语言之间转换是暂时性的,在孩子对两种语言的词汇和语法掌握的不足够多的时候,会用简单的语言的词汇和语法代替复杂的语言的词汇和语法。但是父母要避免语言的夹杂。

(这点讲了我非常关心的一个问题就是孩子说话中英夹杂。我一直都是中文英文一起教,因为思思胆子小,我觉得还是教些英文比较好, 起码在外面玩或参加些活动的时候,她能听懂,能交流,不会让她太害怕。思思现在就是一会说英文, 一会说中文。不过和外婆她只说中文,她可能知道外婆听不懂英文。希望随着词汇的不断积累她能区分两种语言,在相应的环境说相应的语言。)

4. When should we start speaking the community languages to a young child?

   from birth
   language and relationships
   habit formation for parents!

第四点是讲什么时候应该开始和孩子说第二种语言。从孩子出生就要和他说第二种语言。如果家里有不会说英文的祖父母,会对孩子学第二种语言有很大的帮助。如果没有祖父母同住,可以一个家长和孩子说一种语言。

5. Typical set-up for raising children children bilingually
   
   LOTE: in the home, one parent, grandparents, babysitters, selected situations/places
   English: outside the home, other parent, all other times and places

第五点是孩子双语教育的一些安排,在什么时间、什么地点和什么人说哪种语言。尽可能给孩子创造两种语言环境。

6. How frequently does the community language need to be spoken?

   frequently - consistently - persistently
   How does family communication in the 'one parent-one language' family work?
   Speaking the community language outside the house
   
第六点是讲坚持,是孩子的坚持,更是父母的坚持。主讲是教孩子德语的,孩子一度也不愿意继续说德语,她没有放弃,只是一直和孩子说德语,甚至带孩子去看医生的时候,也和孩子说德语,再翻译给医生,医生很不高兴,她只能再给医生做很多解释。

7. What is the role of the English speaking parent and other relatives?
   
   Support

第七点是说家里有说英文的父母或亲戚应有的态度——支持。

8. How can we deal with criticism?
   
   exlain your reasons and strategies
   translate
   be informed
   
第八点是讲如何对待批评。在公共场合说第二语言的时候,需要注意一下周围的人,必要的时候要做翻译、解释。

9. Ressources

   books, tapes, videos
   Multicultural Resource Center
   personal contacts in the community
   LOTE speaking home help
   overseas contacts
   Australian Newsletter for Bilingual Families

第九点是讲如何获取学习第二种语言的资料。

[ 本帖最后由 思思妈妈 于 2009-3-3 12:00 编辑 ]

评分

参与人数 18积分 +85 收起 理由
AMY_2009 + 2 感谢分享
hzsunnybay + 3 感谢分享
piero994 + 3 感谢分享

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2009-3-3 10:57 |显示全部楼层
此文章由 思思妈妈 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 思思妈妈 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
SESSION TWO

Practical Suggestions for Parents

[ 本帖最后由 思思妈妈 于 2009-3-3 12:04 编辑 ]

发表于 2009-3-3 11:00 |显示全部楼层
此文章由 JuliaTung 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 JuliaTung 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
SF? 真的耶!慢慢看思思妈妈挖坑

发表于 2009-3-3 11:09 |显示全部楼层
此文章由 思思妈妈 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 思思妈妈 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
太长了,nnd, 第二部分过两天补上

发表于 2009-3-3 11:18 |显示全部楼层
此文章由 DancingKeys 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 DancingKeys 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
很好的帖子,等搂主填完坑,好好学习一下~~~~

参与宝库编辑功臣

发表于 2009-3-3 11:22 |显示全部楼层
此文章由 spicypig 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 spicypig 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
谢谢思思妈妈,白条
Advertisement
Advertisement

退役斑竹 2009年度奖章获得者

发表于 2009-3-3 11:34 |显示全部楼层
此文章由 旋木 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 旋木 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
感谢思思妈妈的心得, 看来教育好一个孩子, 家长的付出是巨大的。
现在不得不仰视一下那些成材孩子的父母们,太不容易了

发表于 2009-3-3 12:03 |显示全部楼层
此文章由 Kelly 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Kelly 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
xiexie fenxiang

2008年度奖章获得者

发表于 2009-3-3 12:17 |显示全部楼层
此文章由 第一名 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 第一名 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 思思妈妈 于 2009-3-3 11:57 发表
第六点是讲坚持,是孩子的坚持,更是父母的坚持。主讲是教孩子德语的,孩子一度也不愿意继续说德语,她没有放弃,只是一直和孩子说德语,甚至带孩子去看医生的时候,也和孩子说德语,再翻译给医生,医生很不高兴,她只能再给医生做很多解释。

第八点是讲如何对待批评。在公共场合说第二语言的时候,需要注意一下周围的人,必要的时候要做翻译、解释。



关系到礼貌问题,这个尺度真是很难把握

发表于 2009-3-3 13:44 |显示全部楼层
此文章由 卡伊娜 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 卡伊娜 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我英语不好,女儿爸爸英语很好。我们家注定了也要双语教育。要不然,和我这个妈都没法沟通了。

退役斑竹 2012年度奖章获得者 2009年度奖章获得者

发表于 2009-3-3 16:53 |显示全部楼层
此文章由 缓缓 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 缓缓 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
思思妈妈,我家孩子说中文越来越结巴。很多时候会想着英文,翻译成中文来说。这一想,说话就不连贯了。

就第三点的观点,看来是暂时现象了?我好像不太乐观哎。不知道其他孩子有没有这种现象。
Advertisement
Advertisement

发表于 2009-3-4 10:16 |显示全部楼层
此文章由 飘啊飘 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 飘啊飘 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
楼上的:中文需要加强了!
我女儿有两年,每到学期结束的时候,就是中文最结巴的时候,半英半中,到了假期结束的时候,又是中文最流利的时候了。
去年回去度假三个月,受益匪浅,我妹妹说:进入中国开始,每天的中文都有变化,词汇量多了,到现在还是很好。

退役斑竹 2012年度奖章获得者 2009年度奖章获得者

发表于 2009-3-4 11:42 |显示全部楼层
此文章由 缓缓 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 缓缓 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 飘啊飘 于 2009-3-4 11:16 发表
楼上的:中文需要加强了!
我女儿有两年,每到学期结束的时候,就是中文最结巴的时候,半英半中,到了假期结束的时候,又是中文最流利的时候了。
去年回去度假三个月,受益匪浅,我妹妹说:进入中国开始,每天的中 ...


回国三个月?这里不上课了?家长陪着回去不?

我每年也带孩子回国,只三周而已。感觉凳子还没坐热,就要回来了。

发表于 2009-3-4 12:11 |显示全部楼层
此文章由 思思妈妈 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 思思妈妈 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 D妈妈 于 2009-3-3 17:53 发表
思思妈妈,我家孩子说中文越来越结巴。很多时候会想着英文,翻译成中文来说。这一想,说话就不连贯了。

就第三点的观点,看来是暂时现象了?我好像不太乐观哎。不知道其他孩子有没有这种现象。



我感觉这个讲座讲的学习两种语言是齐头并进的,或差不太多的。一旦两种语言的水平差距大了,而弱项语言又没有什么必须用的地方,孩子就很容易放弃。让孩子和国内的亲戚朋友多联系,不知道可不可行?思思才两岁半,我还是万里长征刚起步,说不定我先就放弃了。

另外非常感谢大家的加分,我会尽快把第二部分补上。