新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 讨厌的163移民日记 (2014-6-20) 9clock · E&E -- 一起学吃洋蔬菜4 -- 樱桃萝卜 (Radish Bunch) (2009-10-21) 闲夏采薇
· 我开长城的体验贴 (2015-12-2) cangaru · 我在悉尼4个月 (2005-7-12) 大玉儿
Advertisement
Advertisement
123
返回列表 发新帖
楼主:yating1115

[其他] 有做翻译或者护士的亲们进来指点一二吧! [复制链接]

发表于 2013-8-25 23:00 |显示全部楼层
此文章由 时光雕刻中 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 时光雕刻中 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Mercia 发表于 2013-8-25 22:58
请问牙医护士也是RN的一种?pay rate 一样吗?

不同的概念
Advertisement
Advertisement

发表于 2013-8-25 23:01 |显示全部楼层
此文章由 Mercia 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Mercia 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
时光雕刻中 发表于 2013-8-25 23:00
不同的概念

谢谢回复

发表于 2013-8-25 23:05 |显示全部楼层
此文章由 stypost 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 stypost 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
翻译比较好找的是口译,医院和法庭。但时间难自己支配

发表于 2013-8-25 23:30 |显示全部楼层
此文章由 faithxing 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 faithxing 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
现在做什么工作都不好找了。牙医护士除非你有朋友和亲人开门诊的就容易点。

发表于 2013-8-26 00:00 |显示全部楼层
此文章由 ann@2209 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ann@2209 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
stypost 发表于 2013-8-25 23:05
翻译比较好找的是口译,医院和法庭。但时间难自己支配

请问没工作经验的时候容易找到全职工作吗?还是有经验都不容易找到全职稳定的口译工作。
以前PR马上就批下来的时候联系移民局为了慎重起见要求了一下翻译服务,结果翻译很烂,最后逼得我抛开翻译自己跟接线员说起来。以前有个朋友生孩子产检也找了翻译,结果也是觉得翻译译得不知所云还不如自己听得明白。为什么一边都说翻译不好找工作,一边感觉翻译的水平都不是很好呢?

发表于 2013-8-26 13:42 |显示全部楼层
此文章由 stypost 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 stypost 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
ann@2209 发表于 2013-8-26 00:00
请问没工作经验的时候容易找到全职工作吗?还是有经验都不容易找到全职稳定的口译工作。
以前PR马上就批 ...

愿意做的人不多吧
Advertisement
Advertisement

发表于 2013-8-26 15:07 |显示全部楼层
此文章由 EBright 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 EBright 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
在家做翻译,带孩子,随便赚点零花钱而已,别指望买房子买地的,呵呵

发表于 2013-8-27 11:03 |显示全部楼层
此文章由 phoenixlyx 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 phoenixlyx 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我也曾经在警局用过一个翻译 翻译的那个烂呀
然后奇怪这样的人怎么也能做翻译的

发表于 2014-1-20 00:11 |显示全部楼层
此文章由 yating1115 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yating1115 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
阿基米德茜茜 发表于 2013-8-8 13:17
其实就科技大学UTS最好,因为比较了每学期的实习分配和上课分配的课程表,西悉尼大学学太多,我同时做中 ...

好长时间没回来看了,我拿到UTS的offer了亲,谢谢你!

发表于 2014-1-20 00:13 |显示全部楼层
此文章由 yating1115 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yating1115 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
阿基米德茜茜 发表于 2013-8-8 13:17
其实就科技大学UTS最好,因为比较了每学期的实习分配和上课分配的课程表,西悉尼大学学太多,我同时做中 ...

好长时间没回来看了,我拿到UTS的offer了亲,谢谢你!

发表于 2014-1-22 22:31 |显示全部楼层
此文章由 keepdancing 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 keepdancing 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
phoenixlyx 发表于 2013-8-27 11:03
我也曾经在警局用过一个翻译 翻译的那个烂呀
然后奇怪这样的人怎么也能做翻译的 ...

不知道你说的是哪一种。给在警察局进行的讯问进行口译,正式的情况是要录相,至少是录音,记录在DVD或者CD光盘上边,翻译之后还会让其他有资质的译员进行审核,看看有没有错误,然后才能作为法庭上的证据予以采用。这种翻译与在移民部对庇护申请者进行面谈甄别时的翻译相似。我做过这种翻译,也做过这种审校。通常译员对这种正式的口译都比较重视,因为会有同行评议,还涉及到能不能拿到法庭去做证据。太差的翻译水平显然是做不下去的。南郭先生混得一时也混不得一世。在警察局还有一种比较一般的口译,就是一般性的讯问,只是笔录,不做录音录相,这种情况下,我想有可能会有个别人不自觉地偷懒。不过,如果你觉得那个译员水平不够,为什么不去投拆呢?
翻译是一项需要长期坚持不断提高的能力,即使在资质时达到了标准,如果随后不注意学习提高,业务水平就会下降。所以现在NAATI要进行定期的资质复审,达不到要求不许继续执业。
Hills Translator in Pursuit of New Heights
山区译员
Advertisement
Advertisement

发表于 2014-1-22 22:40 |显示全部楼层
此文章由 wmwbull 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 wmwbull 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
哈哈。。。猫本的看看。。。。。。

发表于 2014-1-22 22:49 |显示全部楼层
此文章由 keepdancing 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 keepdancing 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
补充一下71楼自己的跟帖。警察局的正式口译任务的记录一式三份,三张DVD,一张给客户本人,回去以后如果觉得翻译有错误可以提出来;一张由直接办案的警员保管;还有一张由警察局存档。那个审讯室里面空空的,桌子上就那么一台黑色的四方型机器,可以录相,同时刻录三张DVD光盘。
Hills Translator in Pursuit of New Heights
山区译员

发表于 2014-1-23 12:34 |显示全部楼层
此文章由 川北凉粉 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 川北凉粉 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
问一下学护士要全职学护士吗?能不能业余时间学呢?大概要学多久,学出来是不是很好找工作啊。。。。

发表于 2014-2-2 04:31 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 yl414000 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yl414000 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
川北凉粉 发表于 2014-1-23 12:34
问一下学护士要全职学护士吗?能不能业余时间学呢?大概要学多久,学出来是不是很好找工作啊。。。。 ...

可以part time,时间久一点。唯一的问题是现在大多数医院都cut funding,招en 多过rn.我4年前大学毕业.graduate year 工作随便挑。但据说现在一半的毕业生找不到医院graduate year position.没有graduate experience 很难在医院找工。

发表于 2014-2-2 06:09 |显示全部楼层
此文章由 YCXUzhou 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 YCXUzhou 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
双鱼妈妈 发表于 2013-4-5 16:32
嗯,我也特地说在NSW不是如此,不清楚其他州。但是他/她还说ICU,手术和麻醉起薪比普通科室高,这个至少 ...

顶!正确。
Advertisement
Advertisement

发表于 2014-2-2 06:13 |显示全部楼层
此文章由 YCXUzhou 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 YCXUzhou 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
xyz58 发表于 2013-7-16 14:42
先读一个护士课程,有一份稳定的工作解决温饱问题。然后读一个翻译硕士文凭,完成一个兴趣问题。最后,周末 ...

发表于 2014-2-2 11:46 |显示全部楼层
此文章由 jiecai 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jiecai 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表于 2014-2-2 11:59 |显示全部楼层
此文章由 Mary2013 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Mary2013 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
ACU貌似护理专业不错

发表于 2014-2-2 21:10 |显示全部楼层
此文章由 keepdancing 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 keepdancing 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
另外NAATI认证里面有准专业(para-professional)的认证等级。从业的译员中也是有的,对于准专业认证译员的翻译质量,客户不能抱着专业级别的期望值去衡量,因为准专业级别认证的标准相对要低。
Hills Translator in Pursuit of New Heights
山区译员

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部