新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 【庆祝阅读量破万】Pathfinder 和Kluger 的对比. 旨在介绍, 不较高下. (2015-6-30) 出国吃考拉 · 回国见闻实录(82#更新完结篇) (2008-10-21) chinara
· 漫谈私校的那些事 -品质与素养 之3 违规的代价有多大 更新116楼 (2013-8-5) 冬迹之樱 · 贝贝的睡觉训练 (2007-11-28) Rainyichen
Advertisement
Advertisement
12
返回列表 发新帖
楼主:一个人漂流

[英语] 27岁从新开始学习翻译专业靠谱否? [复制链接]

发表于 2015-10-15 16:20 |显示全部楼层
此文章由 hbaleh 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hbaleh 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
SRE2000 发表于 2015-10-2 17:39
$60 per hour, 但是多数做翻译的人是在家待业的。
如果不计较没收入,只讲兴趣,那还是可以去读的。 ...

$60 只是第一小时,接下来减半。
也就是说3小时$120,而不是$180.
这还不算交通费,弄不好赶下一个任务不得不坐个taxi,赚的钱全贴你去了。
也不是每天都有活。
当然,如果楼主想要做同传,那是另外一回事。我说的是做三级口译。
笔译费神,就像上面朋友说的,必须抠字眼,很费时,赚血汗钱。

同传不是一般凡人能做的。当然如果你够疯狂,nothing is impossible!
Advertisement
Advertisement

发表于 2015-10-16 20:42 |显示全部楼层
此文章由 Cupnoodles 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Cupnoodles 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我是28岁那年跑去读的翻译,30岁那年拿的口译证,31岁那年8月开始正式做freelancing,现在基本一周8到个以上的活,钱跟很多人比真心不算多,反正自己花着的话房贷、温饱都能应付,我在钱方面看的不重,做口译就是凭个兴趣。不过说实话,很多人因为不了解而都看不起口译,觉得只要会说两种语言就能当好翻译,我们长期被鄙视的。钱少、收入不稳定、地位低、压力大,要随机应变大概就是这个职业的特点。

发表于 2015-10-16 22:05 |显示全部楼层
此文章由 banana4apple 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 banana4apple 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
靠谱

发表于 2015-10-31 19:06 |显示全部楼层
此文章由 一个人漂流 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 一个人漂流 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
感谢各位的详尽回复。因为人在国内,没能定时查看新足迹动态。哈。
自己基本心里有数了,按照各位意见总结了下:

口译待遇一般,不稳定,压力大.

绝对在继续纠结半年,如果现在这种鸡肋的工作无力支撑下去,就回去澳洲念个翻译(澳洲目前来说是留学最容易的国家之一,门槛低,容易进)。

再次感谢各位的回复。大家吃好喝好生活好!

发表于 2015-10-31 19:21 |显示全部楼层
此文章由 xiaobaoluo 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 xiaobaoluo 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
苍海一声笑 发表于 2015-10-14 17:12
才27岁,很年轻啊。

very young.

发表于 2015-10-31 19:26 |显示全部楼层
此文章由 xiaobaoluo 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 xiaobaoluo 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
国内经常听到招翻译义工。
Advertisement
Advertisement

发表于 2015-10-31 20:05 |显示全部楼层
此文章由 桃花仙 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 桃花仙 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
在医院经常看到一些翻译的人员,他们的收入好不好呢

发表于 2015-10-31 20:27 |显示全部楼层
此文章由 春来草自青 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 春来草自青 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
打算转行了,预计10年后这工作会被机器取代
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2015-10-31 21:43 |显示全部楼层
此文章由 danding222 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 danding222 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
学翻译的朋友大多在做留学移民中介和房产中介

发表于 2015-11-9 09:56 |显示全部楼层
此文章由 爱哇爱家 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 爱哇爱家 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
啥时候也不晚, 看你自己的决心了

发表于 2015-11-9 10:12 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 wdmznzd 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 wdmznzd 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
楼主还是去研究人工智能翻译吧。这个工作以后就不是人干的了。
Advertisement
Advertisement

发表于 2015-11-9 10:17 |显示全部楼层
此文章由 beecroft好 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 beecroft好 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
楼主,过来人告诉你

读翻译吃不饱饭

发表于 2015-11-9 11:26 |显示全部楼层
此文章由 xueshuyz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 xueshuyz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
苏老权,二十七,始发愤,读书籍。不晚

发表于 2016-2-20 21:47 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 Tim_judy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Tim_judy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Cupnoodles 发表于 2015-10-16 20:42
我是28岁那年跑去读的翻译,30岁那年拿的口译证,31岁那年8月开始正式做freelancing,现在基本一周8到个以 ...

我想问一下,  做翻译自己开车的费用可以退税吗?  

发表于 2016-2-20 21:51 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 ssll00 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ssll00 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
27 好年轻 加油

发表于 2016-2-23 20:12 |显示全部楼层
此文章由 Cupnoodles 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Cupnoodles 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Tim_judy 发表于 2016-2-20 21:47
我想问一下,  做翻译自己开车的费用可以退税吗?

那就要看是从哪里到哪里的费用了,通常是从家里到工作地点和从工作地点到家里这两段是不能计tax deductible的,只有不同工作地点间的路费才能算,但是大家肯定都是开同一辆车的嘛,所以大部分口译是按照百分比算的(例如,如果你claim你的车有60%的时间是用于不同工作地点间的交通,那么车费里的60%可以算tax deductible)。不过有一点要考虑的是,像M5这样的收费路段如果是100%私用的车toll charge是可以claim回来的,所以你也要综合各种因素考虑你应该怎么算才能让自己利益最大化。
Advertisement
Advertisement

发表于 2016-2-23 20:15 |显示全部楼层
此文章由 Cupnoodles 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Cupnoodles 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
桃花仙 发表于 2015-10-31 20:05
在医院经常看到一些翻译的人员,他们的收入好不好呢

医院的全职翻译来告诉你:很不好......

发表于 2016-2-23 20:54 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 Tim_judy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Tim_judy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Cupnoodles 发表于 2016-2-23 20:12
那就要看是从哪里到哪里的费用了,通常是从家里到工作地点和从工作地点到家里这两段是不能计tax deductib ...

谢谢。  不过我在想如果收入刚到2万,  本来就不用缴税。 如果收入只能达到这个水平, 也就不要考虑退税的事了。  

发表于 2016-2-23 20:56 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 Tim_judy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Tim_judy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Cupnoodles 发表于 2016-2-23 20:15
医院的全职翻译来告诉你:很不好......

全职翻译每天有几个活呢?

发表于 2016-2-23 20:58 |显示全部楼层
此文章由 上书房行走 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 上书房行走 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Cupnoodles 发表于 2016-2-23 18:15
医院的全职翻译来告诉你:很不好......

而且客人 还有可能 是潜在肺结核病人或者确诊的传染病。TB检查的活最多了。
如如不动,是动中求静,如如不静,是静中求动,不可求大,不可求小,折中可生
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2016-2-23 21:12 |显示全部楼层
此文章由 芒果飘香 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 芒果飘香 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
kogen 发表于 2015-10-14 17:11
不建议楼主学。

我在国内毕业后做了一年的翻译,也有同学做这一行。笔译非常考验人的耐力,而且一点小问题 ...

我也曾经玩票性质的做过几次收费笔译,不过没被打回来过,因为那个审查的还没我的水平高,我持有的翻译资质他都考不到。
不过从此打消了通过翻译赚钱的想法,it is simply not worth my time,还是做我的本职工作比较划算。

翻译太费神,也没什么钱。
签名被屏蔽
Advertisement
Advertisement

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部