新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· [面子产品大交流] 之阿宝尝试版 (2007-3-17) 阿宝 · Tony 建房贴 Mel Point Cook(最新情报:房子已经完成,3月29日 Inspection 见368楼) (2010-3-19) tony2006
· 念亲恩征文 - 是时候说说我的外婆 (2008-8-12) hilltop-bear · 我们肥咪,终于回到澳洲了,1-4楼全部更新完~ (2016-8-13) 肥咪他妈
Advertisement
Advertisement
查看: 1804|回复: 5

[英语] 这句该如何英翻中 [复制链接]

发表于 2021-8-11 15:49 |显示全部楼层
此文章由 USX 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 USX 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 USX 于 2021-8-11 17:08 编辑

已解决!谢谢各位。

请教各位英语达人,下面这句如何翻译?

“it is a great example of industry generosity towards the next generation of our global workforce.  ”

谷歌机翻为”是行业对下一代全球劳动力慷慨解囊的绝佳例子“, 读起来很奇怪的感觉!
Advertisement
Advertisement

发表于 2021-8-11 15:51 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 Robin NSW 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Robin NSW 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
动词呢?

发表于 2021-8-11 15:56 |显示全部楼层
此文章由 cn_yy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cn_yy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
行业对下一代全球劳动力的慷慨解囊
机器翻得

发表于 2021-8-11 16:04 |显示全部楼层
此文章由 USX 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 USX 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Robin NSW 发表于 2021-8-11 14:51
动词呢?

谢谢,完整句子就是”“it is a great example of industry generosity towards the next generation of our global workforce.  ”

发表于 2021-8-11 16:05 |显示全部楼层
此文章由 USX 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 USX 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
cn_yy 发表于 2021-8-11 14:56
行业对下一代全球劳动力的慷慨解囊
机器翻得

谢谢, 这个"慷慨解囊“ 读起来好怪啊
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2021-8-11 16:10 |显示全部楼层
此文章由 庄生蝶 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 庄生蝶 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
改成“。。。下一代。。。。从产业中受益颇多。。。。“不就可以了嘛
Advertisement
Advertisement

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部