新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 大头家常菜 -- 香酥小虾,八珍豆腐,红烧肉 (2007-11-3) datou2z · 离殇 (2022-11-27) rivaldo
· ZMZHU倾情奉献史上最豪华阵容圣诞歌曲专辑 (2008-12-2) zmzhu · 开贴乱聊Broome, WA (缓慢更新至66楼) (2013-10-28) pangpang
Advertisement
Advertisement
查看: 2994|回复: 28

[英语] 求教:we are on our way now 怎样翻译 [复制链接]

发表于 2014-10-10 11:19 |显示全部楼层
此文章由 人参 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 人参 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
问trader什么时候到,trader答复we are on our way now。不知怎样理解这句话,请各位达人帮忙翻译下。先谢啦。
Advertisement
Advertisement

发表于 2014-10-10 11:20 |显示全部楼层
此文章由 kleevin 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kleevin 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我們正在來

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
人参 + 1 cute biggest eyes

查看全部评分

发表于 2014-10-10 11:20 |显示全部楼层
此文章由 artwo 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 artwo 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我们正在来你那里的路上

发表于 2014-10-10 11:20 |显示全部楼层
此文章由 kawara 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kawara 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
在路上

发表于 2014-10-10 11:23 |显示全部楼层
此文章由 tuxiaobao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tuxiaobao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
走自己的路,让他人无路可走。。。。。。。。。。。。。。。。。

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
artwo + 1 你太有才了

查看全部评分

发表于 2014-10-10 11:30 |显示全部楼层
此文章由 minh 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 minh 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
你走你的阳关道,我过我的独木桥
Advertisement
Advertisement

发表于 2014-10-10 11:30 |显示全部楼层
此文章由 minh 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 minh 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
kleevin 发表于 2014-10-10 10:20
我們正在來

头像上的小孩眼睛真大

发表于 2014-10-10 11:32 |显示全部楼层
此文章由 老麦客 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 老麦客 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
俺们走在大路上

发表于 2014-10-10 11:33 |显示全部楼层
此文章由 老麦客 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 老麦客 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
minh 发表于 2014-10-10 11:30
你走你的阳关道,我过我的独木桥

神了

发表于 2014-10-10 11:33 |显示全部楼层
此文章由 kleevin 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kleevin 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
minh 发表于 2014-10-10 11:30
头像上的小孩眼睛真大

對啊, 可惜不是我的

发表于 2014-10-10 11:33 |显示全部楼层
此文章由 老麦客 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 老麦客 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
artwo 发表于 2014-10-10 11:20
我们正在来你那里的路上

不及格
Advertisement
Advertisement

发表于 2014-10-10 11:34 |显示全部楼层
此文章由 niuren 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 niuren 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
在路上

发表于 2014-10-10 11:35 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 laoqiu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 laoqiu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
好多高见!

发表于 2014-10-10 11:36 |显示全部楼层
此文章由 blackwhale 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 blackwhale 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
小子你等着,大爷们来送你上路

发表于 2014-10-10 12:11 |显示全部楼层
此文章由 人参 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 人参 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
谢谢LS达人们的解释,今天没分分,不能加分了。

发表于 2014-10-10 12:13 |显示全部楼层
此文章由 人参 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 人参 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
老麦客 发表于 2014-10-10 11:33
不及格

why?
X+2>4
Advertisement
Advertisement

发表于 2014-10-10 12:17 |显示全部楼层
此文章由 老麦客 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 老麦客 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
人参 发表于 2014-10-10 12:13
why?

开个玩笑, 别介意, 你的翻译很好,向你学习

发表于 2014-10-10 12:18 |显示全部楼层
此文章由 cdfei 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cdfei 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我们现在只走自己的路。
也就是习主席经常说的:道路自信。

退役斑竹 2017年度勋章

发表于 2014-10-10 12:19 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 slau1 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 slau1 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
武漢話

慌麼斯撒 來鳥來鳥

发表于 2014-10-10 12:25 |显示全部楼层
此文章由 人参 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 人参 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
老麦客 发表于 2014-10-10 12:17
开个玩笑, 别介意, 你的翻译很好,向你学习

生活需要幽默,不过我是提问者。
X+2>4

发表于 2014-10-10 12:26 |显示全部楼层
此文章由 人参 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 人参 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
slau1 发表于 2014-10-10 12:19
武漢話

慌麼斯撒 來鳥來鳥

请教武汉话,明白怎么讲。
X+2>4
Advertisement
Advertisement

发表于 2014-10-10 12:31 |显示全部楼层
此文章由 人参 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 人参 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
cdfei 发表于 2014-10-10 12:18
我们现在只走自己的路。
也就是习主席经常说的:道路自信。

俺落后这两local traders了,他们都领会俺习主席的精神了。
X+2>4

发表于 2014-10-10 12:33 |显示全部楼层
此文章由 老麦客 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 老麦客 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
人参 发表于 2014-10-10 12:25
生活需要幽默,不过我是提问者。

nm, 被那句话吓到了, 俺可不想打架, 这里火气大的人太多了。

呵呵, 看看第6楼神翻, 呵呵, 所以说第3楼太直白了。

其实很难翻对, 因为不知道前因后果的

发表于 2014-10-10 12:59 |显示全部楼层
此文章由 人参 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 人参 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
老麦客 发表于 2014-10-10 12:33
nm, 被那句话吓到了, 俺可不想打架, 这里火气大的人太多了。

呵呵, 看看第6楼神翻, 呵呵, 所以说 ...

说的对,翻译却是要根据前因,理解错了,就会吓死人,当然不用偿命。
但是,澳洲的语言有时简单的让人很难明白它的意思或理解错。
X+2>4

发表于 2014-10-10 13:20 |显示全部楼层
此文章由 raoliang0082 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 raoliang0082 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原来的意思是正在来的路上,但跟trader打多了交道,多数时候估计还没出门,或者在去别的地方办别的事情.

发表于 2014-10-10 13:37 |显示全部楼层
此文章由 人参 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 人参 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
raoliang0082 发表于 2014-10-10 13:20
原来的意思是正在来的路上,但跟trader打多了交道,多数时候估计还没出门,或者在去别的地方办别的事情.
...

同意你的说法,跟trader约好10:00(email confirmation time),但快到11:00人还没到,就短信问什么时候来,结果收到这短信,因英文不好,所以上足迹请教达人们,学到了不少知识,而traders也刚好完成工作,现在心情不错。
X+2>4
Advertisement
Advertisement

发表于 2014-10-10 14:04 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 Natio 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Natio 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 Natio 于 2014-10-10 14:07 编辑

广东话: 黎紧啦!
楼下童鞋保持队形

发表于 2014-10-10 16:33 |显示全部楼层
此文章由 人参 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 人参 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
知笃啦,掉队了会被老鹰吃啦。

发表于 2014-10-10 16:53 |显示全部楼层
此文章由 Mary2013 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Mary2013 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
外星人话:&……%¥#@!~+《》?“”:

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部