新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 迪拜和印度,游走在天堂与地狱之间----一家5口14天自由行 更新至泰姬陵 (2017-2-10) gracewq · 在澳洲自己做香肠 (2010-6-18) SUCEWANG
· 【更新】给你的小宝宝一个好睡眠 - 睡眠训练的一些体会 (2012-10-17) catstyle02 · 一个钢琴陪练爸的五年心得 (2018-3-5) lingjoy
Advertisement
Advertisement
楼主:sh1314

[英语] 这就是传说中的传译员?? [复制链接]

发表于 2018-6-12 20:41 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 scrnname 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 scrnname 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这种口译和专门国际会议的同传差很多的好吗?楼里面以为高大上的那种是同声传译!
Advertisement
Advertisement

发表于 2018-6-21 11:41 |显示全部楼层
此文章由 Xiaomimi 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Xiaomimi 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
还好LZ  英文还行不然会给这种翻译员害死的。  

发表于 2018-6-21 14:08 |显示全部楼层
此文章由 小红帽恰恰 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 小红帽恰恰 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
初来乍到时去医院产检用过一次,后来再也不用了,还不如我自己直接沟通。

后来有一次带娃看专家,遇到医学词汇交流有点困难,医生说可以电话免费翻译,我跟他说不好用,他不信,现场拨了一个,结果他自己都听不下去了(他是华裔,懂一点点中文,也听出来翻译翻的驴头不对马嘴)。。。

发表于 2018-6-21 19:09 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 想买房的草 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 想买房的草 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我也经历过。打centrelink 电话,本想用中文省心,谁知翻译老出错,最后我就自己说,让她走了。

另外有些学校里的中文老师也不可以恭维哦。大家有做这行的别骂我,我见过两个,都是发音不标准的厉害,很多字还不会写呢。

发表于 2018-6-25 02:59 |显示全部楼层
此文章由 liangpi1234 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 liangpi1234 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
的确如此,很多翻译的都是些混饭吃的,有时候你发现他们的英文还没你的好

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部