新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· ------------skydive------------之亲身经历及NewCastle 沙地游更新中。。。(海量图,文字罗嗦,慎入) (2013-2-18) 七朵花 · Eva的第一周小结(内有令人情绪不稳定的照片) (2009-1-19) 魅影妖瞳
· Yang的外汇交易日志 (2016-7-20) zuo0004 · 中式点心——南瓜酥 (2010-1-16) behere99
Advertisement
Advertisement
查看: 1762|回复: 22

[学习培训] 有谁知道哪个学校有口译这个专业? [复制链接]

发表于 2010-10-10 19:58 |显示全部楼层
此文章由 dubu2003 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dubu2003 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
有个亲戚想来读口译专业,乖乖,俺从来没有听说过,所以来问问各位哪个大学有这个专业啊?
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-10-10 20:30 |显示全部楼层
此文章由 sherply1024 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sherply1024 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Macquarie Uni, 西悉尼大学都有的~

发表于 2010-10-10 20:34 |显示全部楼层
此文章由 llkk 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 llkk 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
你想读普通口译还是会议口译呀
MQ的会议口译,就是同传,第一年是需要过三级翻译的(口译)

发表于 2010-10-10 20:37 |显示全部楼层
此文章由 llkk 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 llkk 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我们那一届,读完了在这里真正做口译的,现在就一个了
也有很多人回国了,但都没有进同传的圈子

发表于 2010-10-11 09:44 |显示全部楼层
此文章由 sherply1024 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sherply1024 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 llkk 于 2010-10-10 20:37 发表
我们那一届,读完了在这里真正做口译的,现在就一个了
也有很多人回国了,但都没有进同传的圈子


八卦下,那一个是llkk MM么?(monkey09)

发表于 2010-10-11 10:01 |显示全部楼层
此文章由 llkk 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 llkk 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 sherply1024 于 2010-10-11 09:44 发表


八卦下,那一个是llkk MM么?(monkey09)

不是我,我是有空才做一下,或者帮帮忙
你对这个专业很熟悉咩。。。难道是熟人(paopaobing(12))
君子有所为有所不为
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-10-11 11:38 |显示全部楼层
此文章由 sherply1024 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sherply1024 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
俺不熟,前室友是读这个的,目睹了她考natti的过程,俺就对这个专业的人很崇拜~(monkey25)

发表于 2010-10-11 11:43 |显示全部楼层
此文章由 ruolinmo 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ruolinmo 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
unsw也有~新开的

发表于 2010-10-11 11:46 |显示全部楼层
此文章由 llkk 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 llkk 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 sherply1024 于 2010-10-11 11:38 发表
俺不熟,前室友是读这个的,目睹了她考natti的过程,俺就对这个专业的人很崇拜~(monkey25)

有什么崇拜的= =我们班有人,读完了同传,考雅思G类都没有4个7(paopaobing(3))
君子有所为有所不为

发表于 2010-10-11 12:37 |显示全部楼层
此文章由 hanxiu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hanxiu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
读完同传都没过 4个7 ? 那如果过了4个7 是不是就很容易过同传了? 同传如何找工作?

发表于 2010-10-11 14:25 |显示全部楼层
此文章由 llkk 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 llkk 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 hanxiu 于 2010-10-11 12:37 发表
读完同传都没过 4个7 ? 那如果过了4个7 是不是就很容易过同传了? 同传如何找工作?

不能反向推的,同学。也有做得非常出色的。我举的那个例子只能说明同传毕业是不难的。
同传在澳洲工作机会很少,我毕业后只有几次机会可以做同传,大部分时间是做交传,在法庭、再审庭和为中介工作。如果回国我相信机会会多很多。

[ 本帖最后由 llkk 于 2010-10-11 14:26 编辑 ]
君子有所为有所不为
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-10-11 15:23 |显示全部楼层
此文章由 hanxiu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hanxiu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 llkk 于 2010-10-11 14:25 发表

不能反向推的,同学。也有做得非常出色的。我举的那个例子只能说明同传毕业是不难的。
同传在澳洲工作机会很少,我毕业后只有几次机会可以做同传,大部分时间是做交传,在法庭、再审庭和为中介工作。如果回国我相信机会会多 ...


法院的翻译工作是不是很难? 以前读law的时候看书就很痛苦,很难100%的理解意思,只能读懂个大概意思。 在法庭做的收入好吗?

发表于 2010-10-11 16:16 |显示全部楼层
此文章由 llkk 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 llkk 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 hanxiu 于 2010-10-11 15:23 发表


法院的翻译工作是不是很难? 以前读law的时候看书就很痛苦,很难100%的理解意思,只能读懂个大概意思。 在法庭做的收入好吗?

吃这碗饭,就不觉得难了。
收入么,给中介做差一点,做久了有人脉了,自己接的话会好很多。一个小时60左右,一天200-400不等。
君子有所为有所不为

发表于 2010-10-11 23:43 |显示全部楼层
此文章由 hanxiu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hanxiu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 llkk 于 2010-10-11 16:16 发表

吃这碗饭,就不觉得难了。
收入么,给中介做差一点,做久了有人脉了,自己接的话会好很多。一个小时60左右,一天200-400不等。


呵呵,能够翻译LAW真的很佩服! 是不是一共有3个证书需要考? 有好点的教材或者论坛推荐吗  小弟很有兴趣考一下

发表于 2010-10-12 12:44 |显示全部楼层
此文章由 idontknow 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 idontknow 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
目前为止,就人是一个人是西悉尼毕业的,现在做口译,就是成天奔波于法庭之间,60一小时,没人给你付SUPER,一切福利都自行解决,一定要和中介搞好关系,比如留学终结,移民终结,帮助学生黑民打官司,因为中介可以给你介绍活,是你的衣食父母。。

[ 本帖最后由 idontknow 于 2010-10-12 12:45 编辑 ]

发表于 2010-10-12 13:17 |显示全部楼层
此文章由 高密公主 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 高密公主 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
TAFE的petersham分校
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-10-12 14:39 |显示全部楼层
此文章由 hanxiu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hanxiu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 idontknow 于 2010-10-12 12:44 发表
目前为止,就人是一个人是西悉尼毕业的,现在做口译,就是成天奔波于法庭之间,60一小时,没人给你付SUPER,一切福利都自行解决,一定要和中介搞好关系,比如留学终结,移民终结,帮助学生黑民打官司,因为中介可以给你介绍活,是你的衣食父 ...


听你这么一说,觉得就算拿到证书了,生活也挺凄惨的。60一小时说实话不算多,因为毕竟这是朝不保夕,不像坐班族每天8小时,收入很稳定。就没有去大企业,比如BHP,RIO Tinto,ANZ等做翻译的吗? 这些大公司和中国生意也不少,应该会需要专业翻译,翻译合同和做口译的吧。 望达人赐教

发表于 2010-10-12 17:31 |显示全部楼层
此文章由 llkk 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 llkk 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 hanxiu 于 2010-10-11 23:43 发表


呵呵,能够翻译LAW真的很佩服! 是不是一共有3个证书需要考? 有好点的教材或者论坛推荐吗  小弟很有兴趣考一下

口译就一个,中英双向的。没用过什么教材或论坛,就是上课学,我也是在外面考的,等不及学校了。我们主要听的是ABC RADIO。以前有个栏目叫做PERSPECTIVE,和NAATI考试的题材很接近,很好。现在好像停播了,不知道能不能找到一些ARCHIVE。
君子有所为有所不为

发表于 2010-10-12 17:35 |显示全部楼层
此文章由 llkk 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 llkk 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 hanxiu 于 2010-10-12 14:39 发表


听你这么一说,觉得就算拿到证书了,生活也挺凄惨的。60一小时说实话不算多,因为毕竟这是朝不保夕,不像坐班族每天8小时,收入很稳定。就没有去大企业,比如BHP,RIO Tinto,ANZ等做翻译的吗? 这些大公司和中国生意也不少,应该会需 ...

如果有这种工,也轮不到你。我们老师有兼职在IBM等公司里做的,他们都是来了很多年的,技巧比我们高超很多不说,人脉也是很厉害的。
当然运气极好的除外。
对了,60小时是第一小时的,中介第二小时一般只会给你20-30哟。所以我避开中介了。
君子有所为有所不为

发表于 2010-10-12 19:27 |显示全部楼层
此文章由 hanxiu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hanxiu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 llkk 于 2010-10-12 17:35 发表

如果有这种工,也轮不到你。我们老师有兼职在IBM等公司里做的,他们都是来了很多年的,技巧比我们高超很多不说,人脉也是很厉害的。
当然运气极好的除外。
对了,60小时是第一小时的,中介第二小时一般只会给你20-30哟。所以我 ...


恩,水平到了自然有大公司的机会。看来人脉还是要紧啊! 这个圈子好像并不大,但是读这个专业的人可不少

发表于 2010-10-12 19:36 |显示全部楼层
此文章由 llkk 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 llkk 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 hanxiu 于 2010-10-12 19:27 发表


恩,水平到了自然有大公司的机会。看来人脉还是要紧啊! 这个圈子好像并不大,但是读这个专业的人可不少

人脉决定一切啊~~~我认识几个很强的,包括我自己,就是没机会用口译证进大公司,哈哈
而且大公司据我所知,要么是我老师这样兼职的,对方有活才去做;要么是兼做ADMIN的,那样薪水也不是很高,还不如FREELANCE呢
可能去PERTH好一些?
君子有所为有所不为
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-10-12 19:40 |显示全部楼层
此文章由 晓风残星 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 晓风残星 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
UNSW.
this uni offer both graduate diploma and master in translation and or interpretation.
Contact the arts./ chinese faculty.

发表于 2010-10-18 20:49 |显示全部楼层
此文章由 ann暗暗 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ann暗暗 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 晓风残星 于 2010-10-12 19:40 发表
UNSW.
this uni offer both graduate diploma and master in translation and or interpretation.
Contact the arts./ chinese faculty.

我同学在读这个,说很烂,新开的
生活的本质不过如此,抵抗不了,不容改变,又如何有资本去演绎这一场患得患失的相识与离别

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部