新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 我现在喜欢的TVB小生--林峰 (2010-7-7) chinara · 群星荟萃--TVB大制作《赌场风云》 (2008-1-2) 月亮
· 我的第三次创业---海运拼柜团购网454楼 (2010-7-15) 老顽童 · 我的父亲 (2011-12-13) zhuoya
Advertisement
Advertisement
查看: 1454|回复: 8

纽约的几所公立学校的教师们亲手写给学生家长的“通知书”中的原文 [复制链接]

发表于 2009-4-17 12:42 |显示全部楼层
此文章由 rdcwayx 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 rdcwayx 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
以下的评论是纽约的几所公立学校的教师们亲手写给学生家长的“通知书”中的原文。这些被曝光的“内部材料”也让人们产生不同的解读。

大部分的字句相当于中文的“你的孩子不可救药了”的意思,可有的老师似乎还嫌“不可救药”程度不够,发挥了自己的想象力。是黑色幽默?是过份嘲讽?是忍无可忍?还是教师对“早晨八、九点钟的太阳们”缺乏信心而绝望地做职业自杀??

部分转载:

1. Since my last report, your child has reached rock bottom and has started to dig.
(自从上次汇报后,你的孩子一落千丈,而且还在一个劲儿地往下挖。)

2. I would not allow this student to breed.
(我不会容许这个学生繁衍后代。)

3. Your son is depriving a village somewhere of an idiot.
(你的孩子剥夺了某村庄拥有傻子的权力。)

4. Your son sets low personal standards and then consistently fails to achieve them.
(你的儿子对自己的要求很低,但还是无法达到。)

5. The student has a 'full six-pack' but lacks the plastic thing to hold it all together.
(这个学生脑子里少根弦儿!)

6. This child has been working with glue too much.
(这个孩子和浆糊打交道的时间太长了。)

7. When your daughter's IQ reaches 50, she should sell.
(当你的女儿智商达到50时,她才有前/钱途。)

8. The gates are down, the lights are flashing, but the train isn't coming.
(门开了,灯在闪,可是不见火车来。)

9. If this student were any more stupid, he'd have to be watered twice a week.
(如果这个学生再笨一点儿的话,他得需要一周被浇两次水了。)

10. It's impossible to believe the sperm that created this child beat out 1,000,000 others.
(难以相信生成这个孩子的精子曾击败了百万大军。)

11. The wheel is turning but the hamster is definitely dead.
(轮子还在转,可仓鼠绝对死了。)

评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
yesido + 5

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2009-4-17 12:54 |显示全部楼层
此文章由 xiaopangzi 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 xiaopangzi 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
呵呵,这是真的吗?:si16 儿子的评语中从来都是好话,加一点点建议。

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2009-4-17 12:55 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
不会是真的,我觉得

发表于 2009-4-17 13:10 |显示全部楼层
此文章由 avatar 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 avatar 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
转笑话版

发表于 2009-4-17 13:10 |显示全部楼层
此文章由 Guevara4Ever 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Guevara4Ever 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
很好笑,有些真的很幽默

2020年度勋章

发表于 2009-4-17 13:38 |显示全部楼层
此文章由 zuozuo 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 zuozuo 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我们无论如何也想不出这样的英语,太厉害了!
Advertisement
Advertisement

发表于 2009-4-17 13:50 |显示全部楼层
此文章由 yesido 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yesido 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
够mean的,不过很好笑啊

2008年度奖章获得者

发表于 2009-4-17 14:23 |显示全部楼层
此文章由 第一名 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 第一名 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
1. Since my last report, your child has reached rock bottom and has started to dig.

这个最逗

发表于 2009-4-17 16:21 |显示全部楼层
此文章由 糊里糊涂 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 糊里糊涂 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
应该不会是真的.

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部