新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 2009/12/12 Hislop 聚会归来 - 39楼再添三张 (2009-12-12) 胡须康 · 我的第三次创业---海运拼柜团购网454楼 (2010-7-15) 老顽童
· PAPA 帮正名之战二 -SK单挑中南帮主朱爸爸 铮铮铁骨好PAPA (2008-6-15) steveking · 分享-我家棉花糖与猫传腹FIP的抗争 (2023-8-4) 花正红
Advertisement
Advertisement
查看: 4616|回复: 18

美你个大鼻涕泡 怎么翻译能信达雅? [复制链接]

发表于 2015-9-21 12:26 |显示全部楼层
此文章由 eric_gao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 eric_gao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 eric_gao 于 2015-9-21 11:29 编辑

如题,今天遇到这么个翻译, 怎么能信达雅的翻译出它的意境呢?
Advertisement
Advertisement

发表于 2015-9-21 12:27 |显示全部楼层
此文章由 时光雕刻中 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 时光雕刻中 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表于 2015-9-21 12:49 |显示全部楼层
此文章由 农二代 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 农二代 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
用拼音
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2015-9-21 12:52 |显示全部楼层
此文章由 VulcanOnIce 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 VulcanOnIce 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
you bloody dreaming

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
whocares2014 + 2 你太有才了

查看全部评分

发表于 2015-9-21 12:54 |显示全部楼层
此文章由 malazhumao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 malazhumao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
fxxx your own nose

发表于 2015-9-21 12:56 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 eric_gao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 eric_gao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
malazhumao 发表于 2015-9-21 11:54
fxxx your own nose

这个够狠!
Advertisement
Advertisement

发表于 2015-9-21 12:57 |显示全部楼层
此文章由 angelinss 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 angelinss 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
哪的方言?

发表于 2015-9-21 21:20 |显示全部楼层
此文章由 mikelee19 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mikelee19 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
学习?

2014年度奖章获得者 2015年度奖章获得者

发表于 2015-9-21 21:28 |显示全部楼层
此文章由 蚝 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 蚝 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
信雅达的中文不是应该“美的直冒大鼻涕泡”吗?

评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
大牛哥 + 5 我很赞同

查看全部评分

发表于 2015-9-21 21:31 |显示全部楼层
此文章由 chainray 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 chainray 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
leave it to you to fxxk up ....

2011年度奖章获得者

发表于 2015-9-21 21:37 |显示全部楼层
此文章由 培培 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 培培 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
you wish

评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
floraz + 5 我很赞同

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2015-9-21 21:39 |显示全部楼层
此文章由 aaron2050 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 aaron2050 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
beautbloodyful

发表于 2015-9-21 21:44 |显示全部楼层
此文章由 大牛哥 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 大牛哥 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Snot bubble is really beautiful...and of course...very tasty....

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
bffbffbff + 3 lol

查看全部评分

退役斑竹

发表于 2015-9-21 23:05 |显示全部楼层
此文章由 floraz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floraz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
偷偷问一句
是想得美的意思吗?

发表于 2015-9-22 00:08 |显示全部楼层
此文章由 eric_gao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 eric_gao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
蚝姐 发表于 2015-9-21 20:28
信雅达的中文不是应该“美的直冒大鼻涕泡”吗?

不是这样的。

原文的意思是有点“你想的到美”,或者是“别自己想的美了”, 稍微有点讽刺的意味。

A: 姐姐, 你真的要把你用过的iPhone6 给我了吗?
B: 美你个大鼻涕泡,  我要留着自己备用。

你这么一改,意思全变了。
Sunday Afternoons UPF50+防晒帽专卖
oursteps.com.au/bbs/forum.php?mod=viewthread&tid=934220
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2015-9-22 00:54 |显示全部楼层
此文章由 芒果飘香 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 芒果飘香 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
In your wildest dreams

评分

参与人数 2积分 +4 收起 理由
ttaijing + 1 我很赞同
大牛哥 + 3 that's it!

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

2014年度奖章获得者 2015年度奖章获得者

发表于 2015-9-22 07:34 |显示全部楼层
此文章由 蚝 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 蚝 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
eric_gao 发表于 2015-9-21 23:08
不是这样的。

原文的意思是有点“你想的到美”,或者是“别自己想的美了”, 稍微有点讽刺的意味。

可我从小就是那么说的呀

也许是两句话吧,虽然都泡

发表于 2015-9-22 07:56 |显示全部楼层
此文章由 littlemonkey25 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 littlemonkey25 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Day dreaming

发表于 2015-9-22 14:44 |显示全部楼层
此文章由 craigie 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 craigie 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
eric_gao 发表于 2015-9-21 23:08
不是这样的。

原文的意思是有点“你想的到美”,或者是“别自己想的美了”, 稍微有点讽刺的意味。

按照这个中文,英文是:you bloody wish!

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部