新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 回眸瞬间,亲历澳洲。-补充了大量图片 (2005-8-25) 远方 · 煮夫手记十四 烙馍卷菜 (2011-3-13) amon54
· 我的喂养心得+宝宝照片 (2009-8-7) yann · ★ 2012 屌丝的蛋痛囧途 之 泰囧 (新增杭州特别篇)☆ (2013-1-10) klosezhang
Advertisement
Advertisement
查看: 1917|回复: 13

哪些说法容易让西人产生误会? [复制链接]

2015年度奖章获得者 2016年度奖章获得者 2017年度勋章

发表于 2014-7-3 22:16 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 澳子 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 澳子 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

中西方文化各有不同,大家的习惯和想法自然有差异。和西人打交道,虽然讲着英文,但你会不会还是放不下中国人的那些规矩?你的英语让鬼佬误会过吗?看看下面这些例子你就知道啦!


1. 套近乎
中国人为了表示热情友好,总爱说些关心体贴的话。比如:You must be tired. Have a good rest. 可如果你想和西人套近乎,千万别来这一套!因为听到这类的话,人家还会以为自己看上去很差劲,身体出了问题呢。西人最喜欢听人家夸自己身体强健气色好,衣着打扮有品位。所以,多说些赞美的话,后面才能有的聊。
例:You're looking great!
你看起来棒极了!
例:What a wonderful dress you're wearing!
你今天的这件衣服看上去真棒!


2. 说谢谢
中国有句话讲“大恩不言谢”,可是遇到小事,尤其是和熟人之间,说“谢谢”又显得格外生分。所以不管是大事小情,“谢谢”这个词儿就被理所当然地省略掉了。这一点让“谢”不离口的西人们实在不能忍,因为他们早已习惯成自然,就算是对家人说声“谢谢”也是家常便饭。所以,和鬼佬在一起,千万要记得在适当的时候说“Thank you”。当然,你还可以用其他英文表达来满足他们的期待。
例:Thanks a million. I really appreciate it.
万分感谢,真是帮了我大忙啦!
例:Thanks for the help. I owe you one.
多谢帮忙。我欠你个人情。


3. “装”客气
中国人在餐桌特别喜欢礼让,招呼大家吃这个吃那个,受到礼让的人也要推辞一番才能接受。可是,如果西人问你要不要多来点,推辞礼让的过程就真心不必了,人家会自动认为你的确不需要。所以,吃货们别因为一时客气错失了填饱肚子的机会!
例:Would you like some more chicken?
你要再来点鸡肉吗?
No, thanks. I'm full.
不了,谢谢。我饱了。


4. 串门送礼
去朋友家串门,中国人总喜欢带些礼物,这一点上,西人也一样。不同的是中国人为讨吉利,喜欢送礼送双数,而西方人做客带一瓶酒或者一盒巧克力就够了。中国人在送礼时会格外谦虚,表示这些都是薄礼不成敬意。但是,这会让西人觉得有些别扭,为什么要送我“薄”的呢?其实送礼这件事就是个心意,你只需大大方方表达心意就好了。
例:I got you something I hope you like it.
我给你带了点东西,希望你喜欢。
例:Here's a little gift for you. Enjoy!
这个小礼物是给你的。好好享用吧!


5. 称呼前辈
中国人喜欢在称谓里加个“老”字,表示对人的尊敬。比方说,“老王”、“老张”,亲切又不失敬意。(如果你换成“王老”、“张老”,他们会更happy,你懂的~)但是,对于西方人来讲,“old”这个词在英文里是避之不及的,因为谁也不想听别人家说自己“老”,就算你要说也要委婉地讲出口。比如:mature people, senior adult, golden-ager或者seasoned citizen都是不带“老”字的“老年人”。



采编自网络 供大家分享

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
njyDxy + 3 感谢分享

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

退役斑竹 2017年度勋章

发表于 2014-7-3 23:10 |显示全部楼层
此文章由 slau1 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 slau1 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
5. 称呼前辈

其實這個還是有類似的 比如under the dome裏面的big Jim

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
澳子 + 2 感谢分享

查看全部评分

发表于 2014-7-3 23:14 |显示全部楼层
此文章由 wells1688 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 wells1688 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
thanks for sharing

发表于 2014-7-4 18:41 |显示全部楼层
此文章由 saraye 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 saraye 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
thanks for sharing useful tips

发表于 2014-7-4 18:46 |显示全部楼层
此文章由 Hong606 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Hong606 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表于 2014-7-4 19:06 |显示全部楼层
此文章由 Duckweed 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Duckweed 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Advertisement
Advertisement

发表于 2014-7-7 14:07 |显示全部楼层
此文章由 晓暄 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 晓暄 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表于 2014-7-15 17:45 |显示全部楼层
此文章由 mantoubaobao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mantoubaobao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2014-7-15 17:48 |显示全部楼层
此文章由 lubber 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lubber 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
nice

发表于 2014-7-15 17:56 |显示全部楼层
此文章由 小安琪 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 小安琪 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
学习了

发表于 2014-7-31 01:00 |显示全部楼层
此文章由 Alice2012 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Alice2012 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Advertisement
Advertisement

发表于 2014-7-31 19:10 |显示全部楼层
此文章由 njyDxy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 njyDxy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
第一条,有体会。

发表于 2014-7-31 21:41 |显示全部楼层
此文章由 cgz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cgz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
第一条无论中外都一样吧。我有个澳洲同事,每次跟我套近乎,总是说: you look tired. 我听了就挺反感

2015年度奖章获得者 2016年度奖章获得者 2017年度勋章

发表于 2014-8-1 00:17 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 澳子 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 澳子 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
cgz 发表于 2014-7-31 20:41
第一条无论中外都一样吧。我有个澳洲同事,每次跟我套近乎,总是说: you look tired. 我听了就挺反感 ...

应该是具体问题具体分析!如果真有问题比如生病了你还使劲夸那只能是自讨没趣!

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部