新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· ~~~璐璐小姐到我家~~~ (2013-5-12) amon54 · 西安麻什 (2008-10-7) yqleaf
· 当年我家屋顶的possum (2008-12-5) 风再起时 · [摄出你的足迹]-- 一条废驴的影像生活 (2013-1-13) autrant
Advertisement
Advertisement
查看: 1482|回复: 11

[其他] 捡到一条鸡肋 [复制链接]

退役斑竹

发表于 2007-3-8 19:14 |显示全部楼层
此文章由 飞儿 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 飞儿 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
为了一年后能尽快找到合适的工作,一直有留意相关信息,包括这里的达人们的宝贵经验。

前段时间看到一个招电话传译员的广告,可以在家工作。尽管不爱做翻译(即使拿了翻译硕士学位),还是试了一下。没想到通过了他们的两轮测试,今天接到电话叫去签合同。可惜PAY得奇低(就不讲具体数字了)。

哎,好在暂时不用偶养家糊口,就当在家看宝宝的同时挣点pocket money了。更多的是希望能借此进一步提高自己的英语水平,同时挣一个好的reference为以后找全职工作服务。
:si112:si112:si112
Advertisement
Advertisement

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2007-3-8 19:17 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
恭喜飞儿.学以致用总是好的,而且还有在家上班的灵活性.

最近接到几个上庭翻译的邀请,飞儿可以考虑往这个方向发展下,个人感觉市场需求还是有的

发表于 2007-3-8 19:51 |显示全部楼层
此文章由 lyrixyang 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lyrixyang 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我有一个朋友有三级翻译证书,可是没有找到工作

AS大姐和楼主是否能介绍一下怎么有那样的翻译工作机会的吗?感觉AS姐姐总是有好机会来找的,牛人啊

退役斑竹

发表于 2007-3-8 19:57 |显示全部楼层
此文章由 飞儿 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 飞儿 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 astina 于 2007-3-8 20:17 发表
恭喜飞儿.学以致用总是好的,而且还有在家上班的灵活性.

最近接到几个上庭翻译的邀请,飞儿可以考虑往这个方向发展下,个人感觉市场需求还是有的


谢谢AS!

从挣银子的角度,要是天天有上庭翻译业务就好了。我们老师上庭一次,两三个小时,500刀呐。

可是,就象以前有的同学就讨论过的,越是报酬高的翻译,压力越大,越催人老哇。

我是那四只老鼠中的“哼哼”,还是“唧唧”?就是特懒那种,除非逼不得已我是不会勤力学习或工作的。而一个好的翻译,就得绷紧神经,keep up to date。 还有我尤其不喜欢那种老是赶路的奔波感。

以前坐办公室习惯了,还是想坐在办公室里,冬有暖气,夏有冷气,啊,还可以忙里偷闲来这里遛达,真好。最好是找份安稳的政府工,钱少点不要紧,最要紧轻松好混。。。。

[ 本帖最后由 飞儿 于 2007-3-8 20:59 编辑 ]

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2007-3-8 19:58 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
恩,上庭翻译是要求太高了,绷紧神经,象我这种神经衰弱的完全不适合挣这种钱

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2007-3-8 20:26 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 lyrixyang 于 2007-3-8 20:51 发表
我有一个朋友有三级翻译证书,可是没有找到工作

AS大姐和楼主是否能介绍一下怎么有那样的翻译工作机会的吗?感觉AS姐姐总是有好机会来找的,牛人啊


这个职业真要养家糊口好像也不是太容易,当个part-time挣点外快还行.我是守株待兔型的,完全等别人来找我.
于无声处听惊雷
Advertisement
Advertisement

退役斑竹

发表于 2007-3-8 20:52 |显示全部楼层
此文章由 海蓝蓝 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 海蓝蓝 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 astina 于 2007-3-8 20:17 发表
恭喜飞儿.学以致用总是好的,而且还有在家上班的灵活性.

最近接到几个上庭翻译的邀请,飞儿可以考虑往这个方向发展下,个人感觉市场需求还是有的

  

AS老大原来是做这行的啊, :si103:si103

发表于 2007-3-8 20:58 |显示全部楼层
此文章由 voicar 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 voicar 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
恭喜

发表于 2007-3-8 21:05 |显示全部楼层
此文章由 琳琳姐姐 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 琳琳姐姐 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
技术人才啊

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2007-3-8 21:18 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 海蓝蓝 于 2007-3-8 21:52 发表

  

AS老大原来是做这行的啊, :si103:si103



8是,偶正职是会计

退役斑竹

发表于 2007-3-8 21:24 |显示全部楼层
此文章由 海蓝蓝 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 海蓝蓝 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 astina 于 2007-3-8 22:18 发表



8是,偶正职是会计



:si21:si21
Advertisement
Advertisement

退役斑竹

发表于 2007-3-9 09:09 |显示全部楼层
此文章由 飞儿 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 飞儿 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 lyrixyang 于 2007-3-8 20:51 发表
我有一个朋友有三级翻译证书,可是没有找到工作

AS大姐和楼主是否能介绍一下怎么有那样的翻译工作机会的吗?感觉AS姐姐总是有好机会来找的,牛人啊


建议你的朋友不要从事翻译工作呢,工资低得不足以养家糊口啊。

如果实在是有兴趣,可以找一下相关的广告罗。这个公司下次招人的时候,我来这和你说一声,你可以转告你的朋友!

[ 本帖最后由 飞儿 于 2007-3-9 10:22 编辑 ]

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部