新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 老猫对房价的预测 (2007-9-10) 老猫 · 关于常规体检 (2006-12-30) 花生
· 我的两年的做工找工经历——纪念我们登陆两周年 (刚从GC回来,争取近日更新) (2008-1-14) qqyang · 【蕾丝园】本故事纯属实情,如有雷同实属虚构 (2013-1-10) 小兔白又白
Advertisement
Advertisement
查看: 1945|回复: 19

“如果你能来,请告诉我。”和“请告诉我你是否能来。”在英语中能区分吗? [复制链接]

发表于 2012-3-31 11:25 |显示全部楼层
此文章由 Keith 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Keith 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
最近分别收到两个白人朋友的短信。一个有这么一句话:
“Please let me know if you're coming.” 我的理解是:“请告诉我,你来不来。”
另一个,有这么一句话:“Please let me know if you can't come.”根据上下文,我的理解是:“如果你不来,请告诉我。”
两句英语,句式完全相同。高人请澄清一下,是否英语中“Let me know if...”句式有歧义?
如果人说“Please let me know if you're coming.” 他的意思是:让对方来不来,都要告诉他。结果听者理解成:如果来的话,告诉他。结果他不来,也不告诉,这不是闹成误会了吗?
祖国就在你的脚下....
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-3-31 11:27 |显示全部楼层
此文章由 fiona_cf 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 fiona_cf 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
来不来,礼貌上都得知会一声的。

发表于 2012-3-31 11:33 |显示全部楼层
此文章由 bakayoko 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bakayoko 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
if换成whether

发表于 2012-3-31 11:35 |显示全部楼层
此文章由 杨白劳 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 杨白劳 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
"if"在这里我理解为“是否”的意思,不是“如果”的意思。除非根据前后句的意思才有可能理解为“如果”。当然换成whether就不会有歧义了,但却有些太正经了。

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
Keith + 3 感谢分享

查看全部评分

发表于 2012-3-31 20:13 |显示全部楼层
此文章由 20100 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 20100 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我觉得是不同人思维方式不同吧
第一个意思是:即时打算来,也要告诉一声。
第二个意思是:只有不打算来,才需要告诉一声。言外之意就是:如果来,就不用告诉了,他把“来”设置成default值了

2021年度勋章获得者

发表于 2012-3-31 20:18 |显示全部楼层
此文章由 heroxk 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 heroxk 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
说话人的expectation不一样
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-3-31 20:19 |显示全部楼层
此文章由 20100 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 20100 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 Keith 于 2012-3-31 11:25 发表
最近分别收到两个白人朋友的短信。一个有这么一句话:

如果人说“Please let me know if you're coming.” 他的意思是:让对方来不来,都要告诉他。结果听者理解成:如果来的话,告诉他。结果他不来,也不告诉,这不是闹成误会了吗?


觉得第一个人偏罗嗦型的,第二个人偏简约型的

发表于 2012-3-31 20:41 |显示全部楼层
此文章由 肥咪他妈 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 肥咪他妈 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我觉得这两个句子的背景语境是不一样的~
第一个,就是完全不确定来不来,所以来不来都要说一声,if 就是是否的意思,如果想要更明确的话,可以说if you are coming or not
第二个,是预计了你要来的,但是,你有可能会不来,所以如果不来,就要说一声,if是如果的意思~~

发表于 2012-3-31 20:48 |显示全部楼层
此文章由 doubleseven 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 doubleseven 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 肥咪他妈 于 2012-3-31 20:41 发表
我觉得这两个句子的背景语境是不一样的~
第一个,就是完全不确定来不来,所以来不来都要说一声,if 就是是否的意思,如果想要更明确的话,可以说if you are coming or not
第二个,是预计了你要来的,但是,你有可能会不来,所以如果不来,就要说一声,if是如果的意思~~


赞同

退役斑竹

发表于 2012-3-31 20:52 |显示全部楼层
此文章由 floraz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floraz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
第一个if =是否
第二个if =如果

发表于 2012-4-2 14:17 |显示全部楼层
此文章由 喵了个咪 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 喵了个咪 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
第一句是对方不确定你来不来,让你确定要去之前和他说一声
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-4-2 14:18 |显示全部楼层
此文章由 喵了个咪 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 喵了个咪 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
第二句是对方已经假定你会去,所以如果你有什么变故不去了,要对方说一声的意思

发表于 2012-4-3 18:07 |显示全部楼层
此文章由 jerryclark 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jerryclark 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Please let me know if you are able to make it.

Please let me know if you are coming.

发表于 2012-4-4 00:43 |显示全部楼层
此文章由 xiaochouyuok 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 xiaochouyuok 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
麻烦。。。

发表于 2012-4-4 01:18 |显示全部楼层
此文章由 lipingli 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lipingli 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 heroxk 于 2012-3-31 19:18 发表
说话人的expectation不一样

赞同

发表于 2012-4-4 01:56 |显示全部楼层
此文章由 poiuytrew 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 poiuytrew 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
还是肥咪他妈说的对。英语真是个精细活儿
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-4-4 02:03 |显示全部楼层

回复 Keith 1# 帖子

此文章由 Melternity 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Melternity 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
通常对方意思是: 如果来的话,告诉他 会这样说
IF YOU CAN MAKE IT, PLS LET ME KNOW

不过通常这种对话的理解是要根据你们之前的对话来判断

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
Keith + 3 感谢分享

查看全部评分

发表于 2012-4-4 02:05 |显示全部楼层
此文章由 爱吃糖的小猪 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 爱吃糖的小猪 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
女儿每次篮球训练结束,教练都会说第二句话。因为她都是把人员预算在里面了,不去也不告诉一声,人员安排就有问题了。

发表于 2012-4-7 01:35 |显示全部楼层
此文章由 xiaochouyuok 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 xiaochouyuok 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
好玩

发表于 2012-4-23 02:06 |显示全部楼层
此文章由 hbaleh 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hbaleh 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 doubleseven 于 2012-3-31 19:48 发表


赞同

看到这两句话,我自然的反映是:
"如果你能来,请告诉我。”- If you can make it, please let me know. 和“请告诉我你是否能来。”- Let me know if you are coming.

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部