新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 参加活动 - 中秋家宴 (2010-9-25) purplenight · 2020自愿隔离日记- 你敢进来吗? (2020-1-30) Pippa
· [心情日历 11月9日] 结伴去偷欢 (完成时) (2008-11-9) 飞儿 · 参加活动---朝花夕拾之相见不如怀念 (2013-6-8) Poppy123
Advertisement
Advertisement
查看: 1295|回复: 7

参加征文:这是哪国的英文?- bona fide [复制链接]

参与宝库编辑功臣

发表于 2010-3-25 18:15 |显示全部楼层
此文章由 bffbffbff 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bffbffbff 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
好久没空来发现有这个活动也凑下热闹。

这个词大家想必很多人见过,很多移民部门的正式文本和书面东西里经常会提到, 中文上大意是: 真正,真实的


下面是网上的解释:

Good faith, or in Latin bona fides (bona fide means "in good faith"), is good, honest intention (even if producing unfortunate results) or belief. In law, it is the mental and moral state of honesty, conviction as to the truth or falsehood of a proposition or body of opinion, or as to the rectitude or depravity of a line of conduct. This concept is important in law, especially equitable matters.

Bona fide is a Latin phrase, meaning literally "in good faith." Bona is the feminine version of "bonus," originally a Latin word meaning "good" and now an English word. "Fide" is from Latin, meaning "faith."


例句:

1. You must prove that your marriage is bona fide, not a sham just to get a green card.
2. The hotel car park is only for bona fide guests.

评分

参与人数 3积分 +35 收起 理由
tritri + 2 感谢分享
管理员(bulaohu) + 30 管理员加分
steveking + 3 感谢分享

查看全部评分

永远的junior programmer
Advertisement
Advertisement

退役斑竹

发表于 2010-3-26 16:17 |显示全部楼层
此文章由 floraz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floraz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这个在legal context中很常用呢

退役斑竹 2008年度奖章获得者 特殊贡献奖章

发表于 2010-3-26 16:21 |显示全部楼层

回复 2# 的帖子

此文章由 steveking 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 steveking 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这词你认识?
和 LZ 一样牛

发表于 2010-3-26 16:22 |显示全部楼层
此文章由 m豆 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 m豆 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
法律用词

退役斑竹

发表于 2010-3-26 16:30 |显示全部楼层
此文章由 floraz 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 floraz 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 steveking 于 2010-3-26 16:21 发表
这词你认识?
和 LZ 一样牛

不敢不敢(paopaobing(60))
向100% 男同学及众位牛人学习

[ 本帖最后由 floraz 于 2010-3-26 16:42 编辑 ]
我若不坚强,谁替我坚强

发表于 2010-3-26 16:34 |显示全部楼层
此文章由 eleven_baby 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 eleven_baby 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这个词,至少学过business, accounting, law 的肯定都看到过很多次。
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-3-26 17:11 |显示全部楼层
此文章由 一路向北 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 一路向北 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
学过common law的都认识吧

发表于 2010-3-29 17:50 |显示全部楼层
此文章由 azurechris 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 azurechris 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
电影里听见过很多次, 有一个记得是bona fide lovers。。意思感觉也就和genuien差不多吧

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部