新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 金元宝两款--最爱【馄饨】,步骤详解 (2011-12-6) 奶油布丁 · 来说说我的差旅生活,顺便聚点人气 (2005-7-17) ANDERSON999
· 上海 --- 扫街 (2012-1-17) JerryWu · 没钱又想给孩子们好的教育环境的朋友们进来看看!(464楼,结束语) (2010-3-4) tiehan
Advertisement
Advertisement
查看: 1499|回复: 3

偶遇一首英文诗,求翻译 [复制链接]

发表于 2014-7-26 10:51 |显示全部楼层
此文章由 brucerofl 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 brucerofl 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我能理解意思,不过中文功底差,总觉得自己的翻译表达不出它的意境,求中文帝翻译:

I stroll on the street to experience love
Wet pavement
Lights in the window bright
City landscape
What is the city doing with pleasure?

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
holdon + 3 嘻嘻 谢谢你的IBO

查看全部评分

得与失
Advertisement
Advertisement

发表于 2014-7-26 12:13 |显示全部楼层
此文章由 dumbo 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dumbo 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
好湿

发表于 2014-7-27 10:23 |显示全部楼层
此文章由 njyDxy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 njyDxy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 njyDxy 于 2014-8-3 09:30 编辑

顶一下,见笑了。

漫步街头
憧憬着爱情
雨后的人行道
窗里映出的灯光
城市里的每个景色
在此时都是那么温馨


翻不好意境,附一首席慕容的诗

                雨后
            
生命,其实也可以是一首诗
静静盼望,搜寻
怀带着逐渐加深的幕色
经过不可知的泥淖
在暗黑的云层里
终地流下了泪
为所有错过或者并没有错过的相遇

生命,其实到最后总能成诗
在滂沱的雨后
我的心灵将更为洁净
如果你肯等待
所有漂浮不定的云彩
到了最后,终于都会汇成河流

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
brucerofl + 3 感谢分享

查看全部评分

头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2014-7-27 23:44 |显示全部楼层
此文章由 funning 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 funning 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 funning 于 2014-7-27 22:51 编辑

移步雨后径,
情思绕心间。
窗透万点光,
城秀草木春。
此情何所依?

评分

参与人数 2积分 +6 收起 理由
njyDxy + 3 感谢分享
brucerofl + 3 感谢分享

查看全部评分

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部