新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· (原创长篇)鸳盟共守终不负,蝶影双飞过荔湖 - 她走过的八十年人生路 (继往开来) (2016-6-14) hilltop-bear · 自制贡丸 牛肉丸 肉羹 二楼更新肉羹和香菇肉羹汤 (2017-6-13) YANKS
· 【偶要飞去那热带的岛屿游泳】马来西亚过境5天4夜超详细流水账欢迎作为攻略参考 (2010-3-18) 小狐仙 · 在墨尔本第一次遭遇停电,情形颇为诡异。。。 (2005-6-21) 水月
Advertisement
Advertisement
查看: 1431|回复: 6

虎头蛇尾 [复制链接]

发表于 2012-6-25 20:58 |显示全部楼层
此文章由 lipingli 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lipingli 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这句话怎么翻译比较好?

他做事有点虎头蛇尾。(这个“虎头蛇尾”的意思用什么翻译比较好?)
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-6-25 21:07 |显示全部楼层
此文章由 lipingli 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lipingli 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
tiger head snake tail? 有没有更好的翻译?

发表于 2012-6-25 23:24 |显示全部楼层
此文章由 lipingli 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lipingli 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
要把成语里的意思准确全面的用英语翻译出来,还真是“一言难尽”啊。

发表于 2012-6-25 23:33 |显示全部楼层
此文章由 远东力量 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 远东力量 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
begin with tigerish energy but peter out towards the end; a brave beginning and weak ending; a flash in the pan; a tiger's head and a snake's tail
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2012-6-26 16:54 |显示全部楼层
此文章由 芒果飘香 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 芒果飘香 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
fizzle
头像被屏蔽

禁止访问

发表于 2012-6-26 17:36 |显示全部楼层
此文章由 Mr.Yang 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Mr.Yang 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 lipingli 于 2012-6-25 20:07 发表
tiger head snake tail? 有没有更好的翻译?


big head with small tail 怎样?

fizzle挺好,要句子可以试试:end weakly after a hopeful beginning
Advertisement
Advertisement

发表于 2012-7-2 21:34 |显示全部楼层
此文章由 frankdym 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 frankdym 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
英语里面应该有意思相同句子的,比如:dog and cat 之类的等等

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部