新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 时令果蔬总动员——【钵钵鸡。。。家乡的味道。。。】 (2011-8-16) 航迹云 · 「参加活动」宅家也要认真吃 - Day 14+2 复活节的十字面包 (2020-3-26) 胡须康
· 不为五棵菜折腰之高脚自动浇水菜床 wicking bed,再来一个QUEEN SIZE的,水灾了! (2018-7-28) cantonese · medibank-smart plus,一点经验分享 (2007-7-30) jl162401
Advertisement
Advertisement
查看: 1111|回复: 1

这段话怎么正确翻译 [复制链接]

头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2011-3-28 20:20 |显示全部楼层
此文章由 jspch 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jspch 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这是一段新当选的新州州长奥法雷尔在当选前的一段话,请教怎么翻译比较好

So whether it's economic growth, whether it's delivery of infrastructure for better services, whether it's restoration of accountability and honesty or a return to people being able to make decisions, we want it to start to happen as soon as possible should we win this election.
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-3-30 11:49 |显示全部楼层
此文章由 yutoubao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yutoubao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
用山东话翻译一遍

所以说, 不管是经济增长也好,还是改善基础设施服务,不管是恢复诚信也好, 还是恢复民治, 要是俺们当选这次选举的话, 俺们就希望这一切全都立即实现.

谢谢加分

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部