新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 五星級精品雞舍進化史(最新更新:184樓) (2018-3-23) HBM · 玩玩咖啡-摩卡壶 (2008-11-16) komen
· 陈年旧事系列1 (2006-4-2) SuiYi · 陕西小吃--菠菜面(两吃:蒜蘸,西红柿蛋汤) (2009-5-12) bluesummer
Advertisement
Advertisement
查看: 1255|回复: 10

大家看看这句话怎么翻译地道 [复制链接]

发表于 2010-10-27 10:17 |显示全部楼层
此文章由 rongyuyi 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 rongyuyi 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
“你是不是做了对不起我的事?”

不要太正式的语气,开玩笑时候说的
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-10-27 18:50 |显示全部楼层
此文章由 yutoubao 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yutoubao 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
一个单词的两个用法

Have you done anything guilty to me? (这里的guilty 指involving a feeling or a judgement of guilt)

Have you done anything that you feel guilty to me? (这里的guilty 指conscious of or affected by a feeling of guilt)

最近好像比较少有人给加分了

[ 本帖最后由 yutoubao 于 2010-10-27 18:52 编辑 ]

发表于 2010-10-28 15:51 |显示全部楼层

回复 2# 的帖子

此文章由 rongyuyi 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 rongyuyi 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
谢谢

发表于 2010-10-28 15:54 |显示全部楼层
此文章由 ann暗暗 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ann暗暗 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Did you do anything bad to me? 更为informal一点 或者anything wrong

发表于 2010-10-28 15:56 |显示全部楼层
此文章由 ann暗暗 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ann暗暗 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
个人觉得guilty有点严肃,像老婆问老公一样

2010年度奖章获得者

发表于 2010-10-28 15:59 |显示全部楼层
此文章由 粉猪妈妈 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 粉猪妈妈 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
搂主可以用个玩笑的表情

睁大眼睛,一脸恐慌: what did u do to me?...

就有这个效果了。

中文和英文还是有区别的,不能直直翻译。。

评分

参与人数 2积分 +4 收起 理由
floraz + 2 我很赞同
ann暗暗 + 2 我最开始也是这样想的

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2010-10-28 16:02 |显示全部楼层
此文章由 七月 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 七月 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Are you hiding something from me?
不需要直接翻译出“对不起”,问有没有事情瞒着我其实就暗含做了对不起我的事的意思了。

发表于 2010-10-29 13:29 |显示全部楼层
此文章由 七朵花 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 七朵花 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
楼上的翻译也不错的。意思表达到了。

发表于 2010-11-4 16:11 |显示全部楼层
此文章由 dagudboi 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dagudboi 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
What have you done behind my back?

发表于 2010-11-13 00:07 |显示全部楼层
此文章由 alphaseeking 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alphaseeking 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
谢谢,不错

原帖由 粉猪妈妈 于 2010-10-28 15:59 发表
搂主可以用个玩笑的表情

睁大眼睛,一脸恐慌: what did u do to me?...

就有这个效果了。

中文和英文还是有区别的,不能直直翻译。。

发表于 2010-12-22 02:08 |显示全部楼层
此文章由 Grange 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Grange 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
How about "Are you up to no good?"
Advertisement
Advertisement

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部