新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 我们的权利之产假 (2007-3-10) zhengtao · 带着手机去旅行- 圣诞台湾日本行 (2015-1-24) violinlearner
· DIY修复铝合金轮毂 (2014-5-19) kempzhong · 我也终于买到房子了 更新谈判经过.吸取经验教训!!! (2009-8-14) 林草123
Advertisement
Advertisement
查看: 1414|回复: 10

中译英,国内企业理念,请求帮忙?英语好的大神。 [复制链接]

发表于 2010-6-22 15:02 |显示全部楼层
此文章由 aufu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 aufu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
接到上级任务,要我翻译某国内企业理念。英语不太好,请在线的兄弟姐妹帮个忙,急。

诚实守信,铭记在心;
团队奉献,客户为先;
效益创新,责任在肩;
质量安全,牢记每天。
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-6-22 15:10 |显示全部楼层
此文章由 myozhome.com 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 myozhome.com 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Honest and trustworthy, bear in mind;
Team of dedicated, customer first;
Effectiveness of innovation, the responsibility to shoulder;
Quality and safety, keep in mind every day.

发表于 2010-6-22 16:30 |显示全部楼层
此文章由 aufu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 aufu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
谢谢!还有其他翻译没?
好像翻出来挺容易,翻得优美点有困难。

坐等。

发表于 2010-6-22 16:32 |显示全部楼层
此文章由 doubleseven 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 doubleseven 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
俺觉着2楼作为一个非收费翻译者
已经翻的非常好了。

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
myozhome.com + 2 谢谢鼓励

查看全部评分

参与宝库编辑功臣

发表于 2010-6-22 16:35 |显示全部楼层
此文章由 bffbffbff 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bffbffbff 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 aufu 于 2010-6-22 15:30 发表
谢谢!还有其他翻译没?
好像翻出来挺容易,翻得优美点有困难。

坐等。


对于一个中式痕迹很明显的格式整齐的文字不太容易翻译的那么好,即使能把意思基本都翻出来可不是“挺容易”, 翻得“优美点”更不容易
永远的junior programmer

退役斑竹 2009年度奖章获得者

发表于 2010-6-22 16:36 |显示全部楼层
此文章由 Gelen 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Gelen 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
translate server error

打上这几个字就可以了,国内通用

[ 本帖最后由 Gelen 于 2010-6-22 15:41 编辑 ]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

评分

参与人数 2积分 +3 收起 理由
bulaohu + 2 你太有才了
dynamix + 1 登峰造极

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2010-6-22 16:40 |显示全部楼层
此文章由 aufu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 aufu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
呵呵,我要求高了。
这些句子中文痕迹确实太深了。

发表于 2010-6-22 16:56 |显示全部楼层
此文章由 sinokai 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sinokai 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Quality and safety----质量安全,这个有点不对吧?

发表于 2010-6-22 19:23 |显示全部楼层
此文章由 见血封喉 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 见血封喉 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 aufu 于 2010-6-22 14:02 发表
接到上级任务,要我翻译某国内企业理念。英语不太好,请在线的兄弟姐妹帮个忙,急。

诚实守信,铭记在心;
团队奉献,客户为先;
效益创新,责任在肩;
质量安全,牢记每天。


Integrity and creditability to be maintained as a life mission
The notion: customers first to be achieved through team devotion
Responsibilities are key to profitabilty and inovation
Quality and safety accepts no substitution

[ 本帖最后由 见血封喉 于 2010-6-22 18:24 编辑 ]

评分

参与人数 1积分 +6 收起 理由
高密公主 + 6

查看全部评分

发表于 2010-6-22 22:06 |显示全部楼层
此文章由 myozhome.com 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 myozhome.com 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
回楼主,我是找谷沟翻译的,说明谷沟不如百肚。下次百肚一下就知道了

发表于 2010-6-23 19:33 |显示全部楼层
此文章由 春来草自青 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 春来草自青 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
在2楼和9楼基础上改动

Our core values are: integrity,creditability ,team spirit, dedication, responsibility, effectiveness,innovation,quality, safety and customer first.
Advertisement
Advertisement

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部