新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· Royal Melbourne Hospital 历险记-史海钩沉之新年病人 (2007-5-8) 喵呜 · 工薪族也要放松心情—蜜月之旅Whitsunday Islands (2007-7-21) vikki
· 【WA】【*****更新完~*****】11月初十天西澳之旅4500km (2019-1-31) w521 · 说说墨尔本的名餐厅 (2021-5-22) hxsh2000
Advertisement
Advertisement
查看: 2364|回复: 21

“要不是你,我不会有现在的成绩。”中的“要不是你”怎么翻译? [复制链接]

发表于 2010-6-14 21:15 |显示全部楼层
此文章由 Keith 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Keith 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Thanks a lot.
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-6-14 21:16 |显示全部楼层
此文章由 lloyd 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lloyd 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
without you

退役斑竹

发表于 2010-6-14 21:17 |显示全部楼层
此文章由 无翼而飞 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 无翼而飞 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
I won't......... Without you

随便翻的

发表于 2010-6-14 21:21 |显示全部楼层
此文章由 s4048987 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 s4048987 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
你这句中文的语气,是埋怨,还是感激?是成绩变差了,还是变好了?

[ 本帖最后由 s4048987 于 2010-6-14 20:22 编辑 ]

发表于 2010-6-14 21:22 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 Keith 于 2010-6-14 20:15 发表
“要不是你,我不会有现在的成绩。”中的“要不是你”怎么翻译?


两个比较常用的表达:

- I could have never done it without you.

- If it wasn't because of you, I could have never achieved it.

The former is probably more popular and oral friendly, whilst the later is a bit more affectionate.

评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
steveking + 5 学习了

查看全部评分

发表于 2010-6-14 21:45 |显示全部楼层
此文章由 nuptwg 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 nuptwg 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
I could not dont it but u
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-6-14 21:46 |显示全部楼层
此文章由 MIRECA 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 MIRECA 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
without you
without your help

发表于 2010-6-14 22:00 |显示全部楼层
此文章由 bob0227 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bob0227 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
看见这个句子,我就想起万恶的国内英语教学,虽然我可以通过任何考试, 可实际水平远不如香港的出租司机。被奉为经典的许国璋,估计是上个世纪30年代的英语,就像我们现在用鲁迅时代的语言和90后谈话一个效果!
bob

发表于 2010-6-14 22:06 |显示全部楼层

谢谢楼上各位的快速回覆。

此文章由 Keith 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Keith 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
记得初中学过个表达方式,好像有"for"。好像是:"If it is not for you, I would not + verb..... "不知道记得对不对。
又好像是 “If it was not for you, I would not + verb.....”
这句话对吗?“If it is not for you, I could not have this nice walk.” “要不是你,我不会有这么愉快的散步。”

[ 本帖最后由 Keith 于 2010-6-14 21:10 编辑 ]

发表于 2010-6-16 00:37 |显示全部楼层
此文章由 dagudboi 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dagudboi 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 Keith 于 2010-6-14 21:06 发表
记得初中学过个表达方式,好像有"for"。好像是:"If it is not for you, I would not + verb..... "不知道记得对不对。
又好像是 “If it was not for you, I would not + verb.....”
这句话对吗?“If it is not ...


因为实际上是发生的事情,所以你要用虚拟语气.  If it weren't for you, I would not......
其实上面有位朋友说的最标准 I couldn't have done it without you. 这是很多人习惯在领奖台上说的话。

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
Keith + 2 偶对你的景仰如滔滔江水

查看全部评分

发表于 2010-6-17 14:03 |显示全部楼层
此文章由 azurechris 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 azurechris 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
直译意译都可以ba。。。

have to give credits to you for my current/improved? performance
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-7-20 14:36 |显示全部楼层
此文章由 renee518 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 renee518 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我觉得用虚拟语气比较好吧。
couldnt have done it without u

发表于 2010-7-20 15:06 |显示全部楼层
此文章由 berlindut 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 berlindut 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
want not you

发表于 2010-10-1 01:16 |显示全部楼层

without you

此文章由 bestest 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bestest 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
without you

好像来自歌词

发表于 2010-10-4 00:24 |显示全部楼层
此文章由 Icebreaker 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Icebreaker 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
If it's not for you

发表于 2010-10-4 09:39 |显示全部楼层
此文章由 becks 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 becks 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
If it's not for you 用的多些
Advertisement
Advertisement

发表于 2010-10-4 10:17 |显示全部楼层
此文章由 orange0328 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 orange0328 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
without you 好一些,我觉得

发表于 2010-10-4 10:19 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
"if it's not for you"的确在口语中比较常见,但我本人很不喜欢这个表达方式,所以还是坚持用别的。

发表于 2010-10-4 11:45 |显示全部楼层
此文章由 Icebreaker 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Icebreaker 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 bulaohu 于 2010-10-4 10:19 发表
"if it's not for you"的确在口语中比较常见,但我本人很不喜欢这个表达方式,所以还是坚持用别的。


版主教训的是。那就“I would/could not have xxxx without your xxxx”/"Without your xxxx, I would/could not have xxxx",呵呵。

[ 本帖最后由 Icebreaker 于 2010-10-4 11:48 编辑 ]

发表于 2010-10-4 11:51 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
绝对没有教训人的意思,我只是说我个人的preference,你喜欢哪种表达方式完全没问题

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2010-10-4 11:54 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
I would use

Were it not for you, I could not have.............

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
Keith + 1 你太有才了

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2010-10-4 13:30 |显示全部楼层
此文章由 cerinahe 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cerinahe 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
If it were not for you, I could not have done it.

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
Keith + 2

查看全部评分

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部