新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· Tasmania 6天试驾Audi A1 感受 (插曲在13楼被亲屁股了) (2013-4-3) ltroad · 单一性别学校 vs 男女混校 (2010-6-17) patrickzhu
· 谨以此小文恭喜弟弟VCE考试成功 (2004-12-16) leeshine · 菲亚特克莱斯勒吉普自由光 Limited 顶配 附带5万以下家用SUV功能对比表格 【1楼更新实际油耗】 (2015-5-4) 明月星光
Advertisement
Advertisement
查看: 2938|回复: 21

顺便英文怎么说? [复制链接]

发表于 2009-9-23 11:42 |显示全部楼层
此文章由 tower 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tower 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
请问有谁知道顺便怎么译好?

尤其想知道 顺便问一下 的翻译。
Advertisement
Advertisement

发表于 2009-9-23 11:43 |显示全部楼层
此文章由 Melbourner1978 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Melbourner1978 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
BTW

退役斑竹

发表于 2009-9-23 11:45 |显示全部楼层
此文章由 无翼而飞 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 无翼而飞 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
by the way

例如: <中文>顺便问一下, 现在几点?
      <英文>By the way , what time is it now?

[ 本帖最后由 无翼而飞 于 2009-9-23 10:48 编辑 ]

发表于 2009-9-23 13:07 |显示全部楼层
此文章由 o2h2o 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 o2h2o 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
can you ask that for me at your convenience?
如果 楼主是 这个意思 的话

发表于 2009-9-23 13:12 |显示全部楼层
此文章由 tower 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tower 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
对不起,我想要得是
“我只是顺便问一下“

发表于 2009-9-23 13:41 |显示全部楼层
此文章由 Ritacow 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Ritacow 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
回复4: 好像不太对哦。

回复楼主:
我只是随便问一下

Most direct: I'm just asking in passing
2nd best: I was just wondering, since we were on the topic.
3rd best: I was just asking out of interest.

评分

参与人数 2积分 +8 收起 理由
likespring + 5 感谢分享
tower + 3 谢谢奉献

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2009-9-23 13:44 |显示全部楼层
此文章由 tower 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tower 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
感觉in passing 比较合适

发表于 2009-9-23 13:53 |显示全部楼层
此文章由 DreamRedMansion 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 DreamRedMansion 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
I am just curious....

发表于 2009-9-23 14:18 |显示全部楼层
此文章由 zetex 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 zetex 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 DreamRedMansion 于 2009-9-23 12:53 发表
I am just curious....


just curious/out of curiosity 不能代表“顺便”。

不过我觉得要看场合吧~

By the way 我觉得是最恰当的.
终于有鞋了

发表于 2009-9-23 14:21 |显示全部楼层
此文章由 benben 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 benben 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
电话上,客户经常在快要结束对话的时候说, before you go,    I  wanna ask... or can you tell me ....

我觉得也算是顺便的一种吧。

发表于 2009-9-24 19:53 |显示全部楼层
此文章由 zetex 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 zetex 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
后来想了想,还有好几个吧:

- might as well
- while we're on the topic
- since we're on the topic

都有类似的意思.
Advertisement
Advertisement

发表于 2009-9-25 14:34 |显示全部楼层
此文章由 redfred 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 redfred 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
谢谢分享

发表于 2009-9-25 17:23 |显示全部楼层
此文章由 oceangoing 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 oceangoing 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
BTW


发表于 2009-9-26 16:55 |显示全部楼层
此文章由 午后初晴 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 午后初晴 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
P.S

发表于 2009-9-26 16:56 |显示全部楼层
此文章由 午后初晴 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 午后初晴 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
something written at the end of a letter to introduce some more information or sth that you have forgotten.PS is an abbreviation for postscript. 附言,又及

发表于 2009-9-26 18:19 |显示全部楼层
此文章由 Fernando 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Fernando 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
顺大便呢?
Advertisement
Advertisement

发表于 2009-10-3 11:39 |显示全部楼层
此文章由 liveinsydney123 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 liveinsydney123 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
by the way

发表于 2009-10-6 11:54 |显示全部楼层
此文章由 airice 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 airice 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
有点晕了

发表于 2009-10-6 13:56 |显示全部楼层
此文章由 nihaofbh 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 nihaofbh 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
感觉 by the way   比较好用

发表于 2009-10-6 14:08 |显示全部楼层
此文章由 tower 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tower 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
BTW 在书写中觉得还好。

但如果用在口语中,语气听上去会比较强硬,一般适合上对下,或熟悉之间的朋友用。

我想表达的是, 只是随意问问,  no pressure.  用BTW基本表达不到.
生命在于运功.....

发表于 2009-10-6 18:21 |显示全部楼层
此文章由 sick 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sick 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
还是很专业啊
Advertisement
Advertisement

发表于 2009-10-7 12:26 |显示全部楼层
此文章由 Ritacow 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Ritacow 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Besides 'by the way', you can also say 'by the by'
意思有一点更随便一点

By the way: 是好像突然想起来了,可能是重要的事情
By the by: 随便提一下 (无所谓,爱听不听进去)

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部