新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 买房小记--悉尼西南Glenfield (2010-2-15) 可乐妈 · 我是神经病 (2008-5-30) big_beast
· 和尚的墨尔本-----找工记 (2004-12-19) 老实和尚 · ******铁板上跳舞的韩式铁板鱿鱼以及附属产品韩式铁板鸡***** (2013-4-24) chesecake
Advertisement
Advertisement
查看: 1520|回复: 1

Tongue-in-cheek [复制链接]

退役斑竹 2008年度奖章获得者

发表于 2008-9-30 12:04 |显示全部楼层
此文章由 daffodil 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 daffodil 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
昨天电视里听来的, Tongue-in-cheek, 意为幽默的胡说八道. 长到面颊上的舌头说出来的话, 你信吗? 这个用法早在1845年就有记录, 70年代生人把它发扬光大了.

Tongue-in-cheek is a term used to refer to humor in which a statement, or an entire fictional work, is not meant to be taken seriously, but its lack of seriousness is subtle. (source from http://en.wikipedia.org/wiki/Tongue-in-cheek)

造句:

阿狗同学 once announced bffbffbff's bf had been pregnant. With all due respect, we knew that was just his tongue-in-cheek.

评分

参与人数 2积分 +8 收起 理由
xingbu + 6 感谢分享
maylily01 + 2 感谢分享

查看全部评分

Faith Hope Love
Advertisement
Advertisement

退役斑竹 参与宝库编辑功臣

发表于 2008-9-30 14:32 |显示全部楼层
此文章由 xingbu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 xingbu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
嘻嘻好玩

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部