新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 2010年6月半月谈:一路向北 - 从罗马到巴黎 (全文完,电梯见1楼) (2010-6-14) astina · 我也来,低层次的办公室政治,适合初来报到的人,不适合老鸟啊。 (2010-2-11) freedomflyer
· 大头家常菜 -- 泰式basil鸡,美式蘑菇虾 (2010-1-17) datou2z · 悉尼 7月24号 CENTENIAL PARK 外拍 (2010-7-29) kur7
Advertisement
Advertisement
楼主:satellite0

[澳洲资讯] ”不是澳洲的法律“:反性别歧视专员对英国定义女性裁决进行回应 [复制链接]

新闻达人 2019年度勋章

发表于 2025-4-21 07:05 |显示全部楼层
此文章由 Y叔 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Y叔 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
澳洲也是早晚的事
Advertisement
Advertisement

发表于 2025-4-21 09:57 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 度己度人 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 度己度人 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
hgaox 发表于 2025-4-20 12:51
现实生活中你遇到过多少男的上女厕所的实例?

現實生活中你遇到過多少謀殺實例?

发表于 2025-4-21 11:42 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 hgaox 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hgaox 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
红高粱 发表于 2025-4-20 22:54
所以你认为除公权力以外,其他人都可以不尊重和侵犯他人言论自由的权利?这就是你的人文精神? ...

【所以你认为除公权力以外,其他人都可以不尊重和侵犯他人言论自由的】

屏蔽器删除帖子与言论自由无关呀

发表于 2025-4-21 11:43 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 hgaox 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hgaox 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
红高粱 发表于 2025-4-20 22:54
所以你认为除公权力以外,其他人都可以不尊重和侵犯他人言论自由的权利?这就是你的人文精神? ...

【这就是你的人文精神?】

难道骂人 脏话 人身攻击是人文精神的体现?

发表于 2025-4-21 11:43 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 hgaox 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hgaox 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
度己度人 发表于 2025-4-21 08:57
現實生活中你遇到過多少謀殺實例?

遇到过呀

比如epping 林家的谋杀案

发表于 2025-4-21 11:52 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 度己度人 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 度己度人 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
hgaox 发表于 2025-4-21 10:43
遇到过呀

比如epping 林家的谋杀案

現實生活中你遇到過多少謀殺實例?
Advertisement
Advertisement

发表于 2025-4-21 11:59 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 hgaox 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hgaox 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
度己度人 发表于 2025-4-21 10:52
現實生活中你遇到過多少謀殺實例?

有呀

发表于 2025-4-21 12:00 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 度己度人 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 度己度人 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
hgaox 发表于 2025-4-21 10:59
有呀

現實生活中你遇到過多少謀殺實例?

发表于 2025-4-21 12:06 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 hgaox 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hgaox 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
度己度人 发表于 2025-4-21 11:00
現實生活中你遇到過多少謀殺實例?

遇到过呀
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2025-4-21 13:27 |显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽

发表于 2025-4-21 14:11 |显示全部楼层
此文章由 hgaox 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hgaox 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
红高粱 发表于 2025-4-21 12:27
**** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 ****

基本的文明发言发帖都做不到呀

说明了什么

这不就是缺乏基本人文素养的实例吗

祝你小黑屋愉快 明年见
Advertisement
Advertisement

发表于 2025-4-21 14:19 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 idlepoison 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 idlepoison 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
你们真不怕死啊
专业举报论坛一霸你们也敢回贴

发表于 2025-4-21 15:56 |显示全部楼层
此文章由 hgaox 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hgaox 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
idlepoison 发表于 2025-4-21 13:19
你们真不怕死啊
专业举报论坛一霸你们也敢回贴

遵守版规发帖是很难做到的事情吗?

发表于 2025-4-21 18:41 |显示全部楼层
此文章由 xq052b 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 xq052b 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 xq052b 于 2025-4-21 19:58 编辑
idlepoison 发表于 2025-4-21 13:19
你们真不怕死啊
专业举报论坛一霸你们也敢回贴


手动狗头

评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
idlepoison + 5 你太有才了

查看全部评分

"Free speech is meaningless unless you allow people you don't like to say things you don't like. "

By Elon Musk

发表于 2025-4-21 22:35 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 ahuann 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ahuann 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
hgaox 发表于 2025-4-17 22:56
【当社会过度倾向某一端,忽视另一部分人的感受和常识时,反弹是必然的。这些人标新立异到令人发指的程度 ...

男的是男的,女的是女的,不男不女就是不男不女,承认不男不女是男的或者是女的,不是进步,而是认知错乱,把认知错乱当成包容进步,这种人要看心理医生

评分

参与人数 2积分 +8 收起 理由
20101010 + 3 我很赞同
luluau + 5 我很赞同

查看全部评分

发表于 2025-4-22 08:23 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 hgaox 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hgaox 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
ahuann 发表于 2025-4-21 21:35
男的是男的,女的是女的,不男不女就是不男不女,承认不男不女是男的或者是女的,不是进步,而是认知错乱 ...

【男的是男的,女的是女的,不男不女就是不男不女,】

性别与性别认知是不同的概念 很多保守人士和缺乏基本人文教育的人认知不到其中的区别
Advertisement
Advertisement

发表于 2025-4-22 08:26 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 hgaox 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hgaox 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
ahuann 发表于 2025-4-21 21:35
男的是男的,女的是女的,不男不女就是不男不女,承认不男不女是男的或者是女的,不是进步,而是认知错乱 ...

【承认不男不女是男的或者是女的,不是进步,而是认知错乱,把认知错乱当成包容进步,这种人要看心理医生】

在澳洲职场你这样公开表达 很多大的雇主是不允许自己员工如此言行的 因为有违澳洲包容多元平等思想

发表于 2025-4-22 08:48 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 hgaox 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hgaox 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
ahuann 发表于 2025-4-21 21:35
男的是男的,女的是女的,不男不女就是不男不女,承认不男不女是男的或者是女的,不是进步,而是认知错乱 ...

【承认不男不女是男的或者是女的,不是进步,而是认知错乱,把认知错乱当成包容进步,这种人要看心理医生】

性别与性别认知都是可以改变的

人的刻板印象与偏见在成年后很难被改变

也是澳洲平等包容人文关怀教育从基础教育阶段就开始普及的一个原因

发表于 2025-4-22 13:01 |显示全部楼层
此文章由 blahblah 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 blahblah 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
hgaox 发表于 2025-4-20 12:51
现实生活中你遇到过多少男的上女厕所的实例?

这个不是应该零容忍吗?这和是否“遇到”有什么关系?

发表于 2025-4-22 13:29 |显示全部楼层
此文章由 hgaox 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hgaox 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
blahblah 发表于 2025-4-22 12:01
这个不是应该零容忍吗?这和是否“遇到过”有什么关系?

澳洲早就允许transgender选择自己的卫生间了

而且现在有很多unisex或者 all gender bathroom

恰恰是对少数族群的歧视才是零容忍

看看此贴中有多少歧视 偏见和刻板印象

发表于 2025-4-22 15:55 |显示全部楼层
此文章由 blahblah 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 blahblah 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
hgaox 发表于 2025-4-22 12:29
澳洲早就允许transgender选择自己的卫生间了

而且现在有很多unisex或者 all gender bathroom

Transgender那就应该使用transgender的卫生间,而不是让他/她自行选择去想去的卫生间。

不认为这是所谓的“对少数族群的歧视”。
Advertisement
Advertisement

发表于 2025-4-22 16:08 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 hgaox 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hgaox 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
blahblah 发表于 2025-4-22 14:55
Transgender那就应该使用transgender的卫生间,而不是让他/她自行选择去想去的卫生间。

不认为这是所谓 ...

【Transgender那就应该使用transgender的卫生间,而不是让他/她自行选择去想去的卫生间。】

显然澳洲社会不会依据偏见而行事

发表于 2025-4-22 16:08 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 hgaox 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hgaox 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
blahblah 发表于 2025-4-22 14:55
Transgender那就应该使用transgender的卫生间,而不是让他/她自行选择去想去的卫生间。

不认为这是所谓 ...

【不认为这是所谓的“对少数族群的歧视”。】

很多人认知不到偏见 歧视和刻板印象的存在

发表于 2025-4-22 18:26 |显示全部楼层
此文章由 xq052b 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 xq052b 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 xq052b 于 2025-4-22 17:29 编辑

转贴一篇长文,仅供参考


Opinion | As Kids, They Thought They Were Trans. They No Longer Do. - The New York Times
By Pamela Paul,2024 年 2 月 2 日。由本人 @calm 翻译。注意英文原文中含有超链接

Grace Powell was 12 or 13 when she discovered she could be a boy.

Grace Powell 在她十二三岁时发现自己可能是个男孩。

Growing up in a relatively conservative community in Grand Rapids, Mich., Powell, like many teenagers, didn’t feel comfortable in her own skin. She was unpopular and frequently bullied. Puberty made everything worse. She suffered from depression and was in and out of therapy.

Powell 在密歇根州大急流城的一个相对保守的社区长大,像许多青少年一样,她对自己的样子并不满意,总觉得浑身不自在。她不受欢迎,经常受到欺凌。青春期让一切变得更糟。她患有抑郁症,进进出出接受治疗。

“I felt so detached from my body, and the way it was developing felt hostile to me,” Powell told me. It was classic gender dysphoria, a feeling of discomfort with your sex.

「我感觉自己与身体完全脱节,身体的发育方式对我来说就像是敌对的,」Powell 告诉我。这是典型的性别不安(gender dysphoria),一种对自己的性别感到不舒服的感觉。

Reading about transgender people online, Powell believed that the reason she didn’t feel comfortable in her body was that she was in the wrong body. Transitioning seemed like the obvious solution. The narrative she had heard and absorbed was that if you don’t transition, you’ll kill yourself.

在网上阅读有关跨性别者的信息后,Powell 相信,她之所以对自己的身体感到不适,是因为她「出生在错误的身体里」。跨性别(transitioning[1])似乎是显而易见的解决方案。她听到并吸收的叙述是,如果你不变性,你就会自杀。

At 17, desperate to begin hormone therapy, Powell broke the news to her parents. They sent her to a gender specialist to make sure she was serious. In the fall of her senior year of high school, she started cross-sex hormones. She had a double mastectomy the summer before college, then went off as a transgender man named Grayson to Sarah Lawrence College, where she was paired with a male roommate on a men’s floor. At 5-foot-3, she felt she came across as a very effeminate gay man.

17 岁那年,渴望开始激素治疗的 Powell 向父母出柜,宣布了这一消息。他们送她去看性别专家,以确保她是认真的。高四[2]那年秋天,她开始使用跨性别激素。大学开学前的夏天,她进行了双侧乳房切除手术,然后以一位名叫 Grayson 的跨性别男性身份进入莎拉劳伦斯学院(Sarah Lawrence College),与一名男性室友住在男生楼层。身高 5 英尺 3 英寸(约 1.6 米)的她,感觉自己就像一个很娘娘腔的男同性恋。

At no point during her medical or surgical transition, Powell says, did anyone ask her about the reasons behind her gender dysphoria or her depression. At no point was she asked about her sexual orientation. And at no point was she asked about any previous trauma, and so neither the therapists nor the doctors ever learned that she’d been sexually abused as a child.

Powell 说,在她的激素和手术过渡期间,没有人询问过她性别不安以及抑郁背后的原因。没有人问过她的性取向。也没有人问她以前受过什么创伤(trauma),因此治疗师和医生都不知道她小时候遭受过性虐待。

“I wish there had been more open conversations,” Powell, now 23 and detransitioned, told me. “But I was told there is one cure and one thing to do if this is your problem, and this will help you.”

现年 23 岁,已逆跨性别(detransitioned[3])的 Powell 对我说:「我希望当时能有更多开诚布公的对话。但是我被告知,如果你的问题在此,便只有这一种治愈方法,这一条路可走,这必将帮助你。」

Progressives often portray the heated debate over childhood transgender care as a clash between those who are trying to help growing numbers of children express what they believe their genders to be and conservative politicians who won’t let kids be themselves.

进步派经常将围绕儿童跨性别护理的激烈辩论描述为想帮助越来越多的儿童表达自己相信的性别身份的人与不让孩子做自己的保守派政客之间的冲突。

But right-wing demagogues are not the only ones who have inflamed this debate. Transgender activists have pushed their own ideological extremism, especially by pressing for a treatment orthodoxy that has faced increased scrutiny in recent years. Under that model of care, clinicians are expected to affirm a young person’s assertion of gender identity and even provide medical treatment before, or even without, exploring other possible sources of distress.

但不只是右翼煽动家在煽风点火。跨性别活动人士也推动了他们自己的意识形态极端主义,特别是通过推行一种近年来面临越来越多审查的正统治疗模式。在这种护理模式下,临床医生被期望在探索其他可能导致痛苦的原因之前,甚至在完全不考虑这些原因的情况下,就肯定年轻人对自身性别认同的断言,甚至提供相应的医疗服务。

Many who think there needs to be a more cautious approach — including well-meaning liberal parents, doctors and people who have undergone gender transition and subsequently regretted their procedures — have been attacked as anti-trans and intimidated into silencing their concerns.

许多认为需要采取更谨慎方法的人——包括善意的自由派父母、医生,以及那些经历了性别过渡,但后来对自己接受的医疗干预措施感到后悔的人——都被贴上了「反跨」(anti-trans)的标签,并在恐吓之下被迫沉默自己的担忧。

And while Donald Trump denounces “left-wing gender insanity” and many trans activists describe any opposition as transphobic, parents in America’s vast ideological middle can find little dispassionate discussion of the genuine risks or trade-offs involved in what proponents call gender-affirming care.

在唐纳德·特朗普(Donald Trump)谴责「左翼性别疯狂」的同时,许多跨性别活动人士也将任何反对意见描述为「恐跨」(transphobic)。在美国广大的意识形态光谱的中间地带,父母们很难找到对受大力支持的「性别肯定护理」(gender-affirming care)所涉及的真正风险和权衡的冷静讨论。

Powell’s story shows how easy it is for young people to get caught up by the pull of ideology in this atmosphere.

Powell 的故事表明,在这种氛围下,年轻人很容易被意识形态的力量所牵引。

“What should be a medical and psychological issue has been morphed into a political one,” Powell lamented during our conversation. “It’s a mess.”

「本应是医学和心理问题的东西已经上纲上线成了政治问题,」Powell 在我们的谈话中感叹道。「现在是一团糟。」

一个新的、不断增长的患者群体
Many transgender adults are happy with their transitions and, whether they began to transition as adults or adolescents, feel it was life changing, even lifesaving. The small but rapidly growing number of children who express gender dysphoria and who transition at an early age, according to clinicians, is a recent and more controversial phenomenon.

许多跨性别成年人对自己的性别过渡感到满意。无论他们是在成年后,还是青少年时期开始性别过渡,都觉得这改变了他们的生活,甚至挽救了生命。据临床医师称,表现出性别不安并在幼年时跨性别的儿童虽然人数不多,但正在迅速增加——这是一种最近才出现的、也更具争议的现象。

Laura Edwards-Leeper, the founding psychologist of the first pediatric gender clinic in the United States, said that when she started her practice in 2007, most of her patients had longstanding and deep-seated gender dysphoria. Transitioning clearly made sense for almost all of them, and any mental health issues they had were generally resolved through gender transition.

Laura Edwards-Leeper 是美国首家儿科性别诊所的创始心理学家,她说,当她在 2007 年开始执业时,大多数患者都有长期且根深蒂固的性别不安。对他们几乎所有人来说,跨性别显然是有意义的,他们的所有心理健康问题一般都能通过性别过渡得到解决。

“But that is just not the case anymore,” she told me recently. While she doesn’t regret transitioning the earlier cohort of patients and opposes government bans on transgender medical care, she said, “As far as I can tell, there are no professional organizations who are stepping in to regulate what’s going on.”

「但现在情况已经很不一样了,」她最近告诉我。虽然她并不后悔为早期那批患者进行性别过渡,并反对政府禁止跨性别医疗护理,但她说:「据我所知,目前没有任何专业组织介入以规范正在发生的事情。」


Laura Edwards-Leeper
Most of her patients now, she said, have no history of childhood gender dysphoria. Others refer to this phenomenon, with some controversy, as rapid onset gender dysphoria, in which adolescents, particularly tween and teenage girls, express gender dysphoria despite never having done so when they were younger. Frequently, they have mental health issues unrelated to gender. While professional associations say there is a lack of quality research on rapid onset gender dysphoria, several researchers have documented the phenomenon, and many health care providers have seen evidence of it in their practices.

她说,她现在的大多数患者都没有童年性别不安的病史。还有人引用了有争议的概念,将这种现象称为「快速发作性别不安」(Rapid Onset Gender Dysphoria,缩写 ROGD)。在这种现象中,青少年,特别是十岁出头和十几岁的女孩,表现出性别不安,尽管她们在更小的时候从未表现出这种症状。她们通常有与性别无关的心理健康问题。虽然专业协会表示缺乏有关 ROGD 的高质量研究,但几位研究人员已经记录了这一现象,许多医疗服务提供者也在他们的实践中看到了证据。

“The population has changed drastically,” said Edwards-Leeper, a former head of the Child and Adolescent Committee for the World Professional Association for Transgender Health, the organization responsible for setting gender transition guidelines for medical professionals.

「患者群体已发生了翻天覆地的变化,」Edwards-Leeper 说。她曾是世界跨性别健康专业协会(WPATH)儿童和青少年委员会主席,该组织负责为医学界制定跨性别指南。

For these young people, she told me, “you have to take time to really assess what’s going on and hear the timeline and get the parents’ perspective in order to create an individualized treatment plan. Many providers are completely missing that step.”

对于这些年轻人,她告诉我:「你必须花时间真正评估一下情况,倾听他们的人生时间线并了解父母的观点,以制定个性化的治疗计划。许多医疗服务提供者完全忽略了这一步。」

Yet those health care professionals and scientists who do not think clinicians should automatically agree to a young person’s self-diagnosis are often afraid to speak out. A report commissioned by the National Health Service about Britain’s Tavistock gender clinic, which, until it was ordered to be shut down, was the country’s only health center dedicated to gender identity, noted that “primary and secondary care staff have told us that they feel under pressure to adopt an unquestioning affirmative approach and that this is at odds with the standard process of clinical assessment and diagnosis that they have been trained to undertake in all other clinical encounters.”

然而,那些认为临床医生不应该自动同意年轻人的自我诊断的医学专业人士和科学家往往不敢直言。一份由英国国家医疗服务体系(NHS)委托撰写的关于英国塔维斯托克(Tavistock)性别诊所的报告指出:「初级和二级医疗护理人员告诉我们,他们对只能采取不加质疑的肯定态度感到有压力,这与他们在其他所有临床会诊培训中接受的临床评估与诊断的标准流程相悖。」在被勒令关闭以前,塔维斯托克诊所曾是英国唯一一家专门从事性别认同问题的健康中心。

Of the dozens of students she’s trained as psychologists, Edwards-Leeper said, few still seem to be providing gender-related care. While her students have left the field for various reasons, “some have told me that they didn’t feel they could continue because of the pushback, the accusations of being transphobic, from being pro-assessment and wanting a more thorough process,” she said.

Edwards-Leeper 说,在她培训的几十名学生中,似乎很少有人仍在提供与性别相关的护理。虽然她的学生因为各种原因离开了该领域,「但有些人告诉我,他们觉得自己无法继续下去,是因为支持更严格和希望有更全面的评估过程的人会被反对的音浪推回,免不了遭受恐跨的指控,」她说。

They have good reasons to be wary. Stephanie Winn, a licensed marriage and family therapist in Oregon, was trained in gender-affirming care and treated multiple transgender patients. But in 2020, after coming across detransition videos online, she began to doubt the gender-affirming model. In 2021 she spoke out in favor of approaching gender dysphoria in a more considered way, urging others in the field to pay attention to detransitioners, people who no longer consider themselves transgender after undergoing medical or surgical interventions. She has since been attacked by transgender activists. Some threatened to send complaints to her licensing board saying that she was trying to make trans kids change their minds through conversion therapy.

他们有充分的理由提高警惕。俄勒冈州的持照婚姻和家庭治疗师 Stephanie Winn 曾接受过性别肯定护理的培训,治疗过多名跨性别患者。但 2020 年在网上偶然看到逆跨性别的视频后,她开始对性别肯定模式产生怀疑。2021 年,她公开支持以更审慎的方式对待性别不安,并敦促同行关注「逆跨性别者」(detransitioner),即那些在接受医疗和手术干预后不再认为自己是跨性别的人。此后,她遭到了跨性别活动人士的攻击。部分人威胁要向她的执照委员会投诉,说她试图通过矫正疗法(Conversion Therapy)让跨性别儿童改变主意。

In April 2022, the Oregon Board of Licensed Professional Counselors and Therapists told Winn that she was under investigation. Her case was ultimately dismissed, but Winn no longer treats minors and practices only online, where many of her patients are worried parents of trans-identifying children.

2022 年 4 月,俄勒冈州持照专业顾问和治疗师委员会告诉 Winn,她正在接受调查。她的案件最终被驳回,但 Winn 不再治疗未成年人,且只在网上执业,其中许多来访患者是对自家的跨性别儿童忧心忡忡的父母。

“I don’t feel safe having a location where people can find me,” she said.

「在人们能够找到我的地方(线下执业),我不会有安全感,」她说。

Detransitioners say that only conservative media outlets seem interested in telling their stories, which has left them open to attacks as hapless tools of the right, something that frustrated and dismayed every detransitioner I interviewed. These are people who were once the trans-identified kids that so many organizations say they’re trying to protect — but when they change their minds, they say, they feel abandoned.

逆跨性别者们表示,似乎只有保守派媒体才有兴趣讲述他们的故事,这让他们因成为右翼的倒霉把柄而遭受公开攻击,也让我采访过的每位逆跨性别者都感到沮丧和失望。这些人曾经是那么多组织声称要保护的跨性别儿童——但当他们改变主意时,他们说,他们感觉自己被抛弃了。

Most parents and clinicians are simply trying to do what they think is best for the children involved. But parents with qualms about the current model of care are frustrated by what they see as a lack of options.

大多数家长和临床医生只是想做其认为对孩子最好的事情。但是,令对目前的护理模式心存疑虑的父母们感到沮丧的是,眼前并没有选择。

Parents told me it was a struggle to balance the desire to compassionately support a child with gender dysphoria while seeking the best psychological and medical care. Many believed their kids were gay or dealing with an array of complicated issues. But all said they felt compelled by gender clinicians, doctors, schools and social pressure to accede to their child’s declared gender identity even if they had serious doubts. They feared it would tear apart their family if they didn’t unquestioningly support social transition and medical treatment. All asked to speak anonymously, so desperate were they to maintain or repair any relationship with their children, some of whom were currently estranged.

父母们告诉我,既想要同情并支持患有性别不安的孩子,又需要寻求最好的心理和医疗护理,在这两者之间取得平衡,往往是场挣扎。许多人认为他们的孩子是同性恋或正在处理一系列复杂的问题。但所有人都表示,他们感到被性别临床医师、医生、学校和社会压力所迫,即使他们有严重的疑虑,也不得不默许孩子宣称的性别认同。他们担心,如果不无条件地支持孩子的社会过渡和医学治疗,家庭将四分五裂。所有人都要求匿名发言,他们非常渴望与孩子维持和修复关系,其中一些孩子已与他们疏远。

Several of those who questioned their child’s self-diagnosis told me it had ruined their relationship. A few parents said simply, “I feel like I’ve lost my daughter.”

几位质疑孩子自我诊断的家长告诉我,这毁了他们之间的关系。有几位家长简单地说:「我感觉自己失去了女儿。」

One mother described a meeting with 12 other parents in a support group for relatives of trans-identified youth where all of the participants described their children as autistic or otherwise neurodivergent. To all questions, the woman running the meeting replied, “Just let them transition.” The mother left in shock. How would hormones help a child with obsessive-compulsive disorder or depression? she wondered.

一位母亲描述了她在一个跨性别青少年亲属支持小组中与其他 12 位家长的会面,所有参会家长都称他们的孩子患有自闭症或其他神经发育异常。对于所有问题,主持会议的女性都回答道:「让他们跨性别就好了。」这位母亲震惊地离会了。她想知道,性激素怎么能帮助一个患有强迫症或抑郁症的孩子?



"Free speech is meaningless unless you allow people you don't like to say things you don't like. "

By Elon Musk

发表于 2025-4-22 18:27 |显示全部楼层
此文章由 xq052b 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 xq052b 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Some parents have found refuge in anonymous online support groups. There, people share tips on finding caregivers who will explore the causes of their children’s distress or tend to their overall emotional and developmental health and well-being without automatically acceding to their children’s self-diagnosis.

一些父母在匿名在线支持小组中找到了避风港。在那里,家长们分享寻找护理人士的经验,这些护理人士会探索孩子痛苦的成因,照顾他们的整体情感和发展健康与福祉,而不是自动接受孩子的自我诊断。

Many parents of kids who consider themselves trans say their children were introduced to transgender influencers on YouTube or TikTok, a phenomenon intensified for some by the isolation and online cocoon of Covid. Others say their kids learned these ideas in the classroom, as early as elementary school, often in child-friendly ways through curriculums supplied by trans rights organizations, with concepts like the gender unicorn or the Genderbread person.

认为自己是跨性别者的孩子的不少父母表示,他们的孩子是通过 YouTube 和 TikTok 上的跨性别网红接触到这些观点的。对一些孩子来讲,这种现象因新冠肺炎疫情期间的隔离以及网上信息茧房而加剧。其他家长则提到,他们的孩子从小学开始就在课堂上学到了这些概念,通常是通过跨性别权利组织提供的儿童友好的教学课程,其中包括「性别独角兽」和「性别姜饼人」这样的概念。

「你想要一个死去的儿子还是活着的女儿?」
After Kathleen’s 15-year-old son, whom she described as an obsessive child, abruptly told his parents he was trans, the doctor who was going to assess whether he had A.D.H.D. referred him instead to someone who specialized in both A.D.H.D. and gender. Kathleen, who asked to be identified only by her first name to protect her son’s privacy, assumed that the specialist would do some kind of evaluation or assessment. That was not the case.

当 Kathleen 15 岁的儿子(她形容是个有强迫倾向的孩子)突然告诉父母他是跨性别者后,原本要评估他是否患有注意缺陷与多动障碍(ADHD)的医生转而把他介绍给一位既擅长 ADHD 又擅长性别问题的专家。为保护儿子的隐私,凯瑟琳要求只透露自己的名字(first name)。她以为这位专家会进行某种评估或检查。事实并非如此。

The meeting was brief and began on a shocking note. “In front of my son, the therapist said, ‘Do you want a dead son or a live daughter?’” Kathleen recounted.

会面很简短,一开始就让人震惊。「在我儿子面前,治疗师说:『你想要一个死去的儿子还是活着的女儿?』」Kathleen 回忆道。

Parents are routinely warned that to pursue any path outside of agreeing with a child’s self-declared gender identity is to put a gender dysphoric youth at risk for suicide, which feels to many people like emotional blackmail. Proponents of the gender-affirming model have cited studies showing an association between that standard of care and a lower risk of suicide. But those studies were found to have methodological flaws or have been deemed not entirely conclusive. A survey of studies on the psychological effects of cross-sex hormones, published three years ago in The Journal of the Endocrine Society, the professional organization for hormone specialists, found it “could not draw any conclusions about death by suicide.” In a letter to The Wall Street Journal last year, 21 experts from nine countries said that survey was one reason they believed there was “no reliable evidence to suggest that hormonal transition is an effective suicide prevention measure.”

家长们经常被警告,除非同意孩子自我宣称的性别认同,否则采取其他任何路径都可能使患有性别不安的青少年面临自杀风险,这让许多人感觉仿佛遭受了情绪勒索(emotional blackmail)。性别肯定模式的支持者引用了一些研究,显示这种护理标准与较低的自杀风险相关。然而,这些研究被发现存在方法学缺陷,或被认为不完全具有结论性。三年前,《内分泌学会杂志》(The Journal of the Endocrine Society)发表的一项关于跨性别激素对心理影响的研究综述得出结论,称「无法得出有关自杀死亡的任何结论」。去年,来自九个国家的 21 位专家在给《华尔街日报》(The Wall Street Journal)的一封信中指出,这项综述是他们认为「没有可靠证据表明性激素过渡是有效的自杀预防措施」的理由之一。

Moreover, the incidence of suicidal thoughts and attempts among gender dysphoric youth is complicated by the high incidence of accompanying conditions, such as autism spectrum disorder. As one systematic overview put it, “Children with gender dysphoria often experience a range of psychiatric comorbidities, with a high prevalence of mood and anxiety disorders, trauma, eating disorders and autism spectrum conditions, suicidality and self-harm.”

此外,由于自闭症谱系障碍(Autism Spectrum Disorder)等伴随疾病的高发率,性别不安青少年的自杀念头及未遂的发生率也变得更加复杂。正如一项系统性综述所指出的:「患有性别不安的儿童通常会经历一系列精神『共病』,情绪和焦虑障碍、创伤、进食障碍、自闭症谱系障碍、自杀倾向和自残的患病率都很高。」

But rather than being treated as patients who deserve unbiased professional help, children with gender dysphoria often become political pawns.

可是,这些本应得到公正而专业的帮助的性别不安的孩子,却往往成为政治棋子。

Conservative lawmakers are working to ban access to gender care for minors and occasionally for adults as well. On the other side, however, many medical and mental health practitioners feel their hands have been tied by activist pressure and organizational capture. They say that it has become difficult to practice responsible mental health care or medicine for these young people.

保守派立法者正努力禁止未成年人,偶尔也禁止成年人获得性别护理。然而,另一方面,受到活动人士施加的压力与组织的挟持,许多医疗和心理健康从业者感到束手无策。他们说,已经很难为这些年轻人提供负责任的心理健康护理和医疗服务了。

Pediatricians, psychologists and other clinicians who dissent from this orthodoxy, believing that it is not based on reliable evidence, feel frustrated by their professional organizations. The American Psychological Association, American Psychiatric Association and the American Academy of Pediatrics have wholeheartedly backed the gender-affirming model.

儿科医生、心理学家和其他认为目前的正统治疗模式没有可靠证据支持的临床医师对他们的专业组织感到失望。美国心理学会(American Psychological Association)、美国精神病学会(American Psychiatric Association)和美国儿科学会(American Academy of Pediatrics)全力以赴地支持性别肯定模式。

In 2021, Aaron Kimberly, a 50-year-old trans man and registered nurse, left the clinic in British Columbia where his job focused on the intake and assessment of gender-dysphoric youth. Kimberly received a comprehensive screening when he embarked on his own successful transition at age 33, which resolved the gender dysphoria he experienced from an early age.

2021 年,50 岁的跨性别男性兼注册护士 Aaron Kimberly 离开了所在加拿大不列颠哥伦比亚省的诊所。在那里,他的工作重点是接诊和评估患有性别不安的青少年。Kimberly 自己在 33 岁开始跨性别时,接受了医疗机构的全面筛查,最终顺利地完成了性别过渡。这一过渡也解决了他从小经历的性别不安。

But when the gender-affirming model was introduced at his clinic, he was instructed to support the initiation of hormone treatment for incoming patients regardless of whether they had complex mental problems, experiences with trauma or were otherwise “severely unwell,” Kimberly said. When he referred patients for further mental health care rather than immediate hormone treatment, he said he was accused of what they called gatekeeping and had to change jobs.

但是,当性别肯定模式在他的诊所推行时,无论新来访的患者是否存在复杂的心理问题、创伤经历以及其他「严重不适」,他都被指示应支持开始激素治疗,Kimberly 说。当他将患者转介以进一步接受心理健康护理,而不是立即进行激素治疗时,他说自己被指责从事所谓的「把关」(gatekeeping)活动,并因此被迫辞职。

“I realized something had gone totally off the rails,” Kimberly, who subsequently founded the Gender Dysphoria Alliance and the L.G.B.T. Courage Coalition to advocate better gender care, told me.

「我意识到事情已完全脱离了正轨,」Kimberly 告诉我。他后来创立了性别不安联盟(Gender Dysphoria Alliance)和 LGBT 勇气联盟(LGBT Courage Coalition),以倡导更好的性别护理。


Aaron Kimberly
Gay men and women often told me they fear that same-sex-attracted kids, especially effeminate boys and tomboy girls who are gender nonconforming, will be transitioned during a normal phase of childhood and before sexual maturation — and that gender ideology can mask and even abet homophobia.

男同性恋和女同性恋们常常告诉我,他们担心同性恋的孩子,特别是那些性别角色不合常规的娘娘腔男孩和假小子女孩,会在尚未性成熟的童年正常阶段就被推向性别过渡——以及,性别意识形态(gender ideology)可能掩盖乃至助长恐同的现象(homophobia)。

As one detransitioned man, now in a gay relationship, put it, “I was a gay man pumped up to look like a woman and dated a lesbian who was pumped up to look like a man. If that’s not conversion therapy, I don’t know what is.”

一位曾转变为跨性别女性,现逆跨性别并处于男同性恋关系中的男子这样说道:「我原本是一个靠激素变得外表像女人的男同性恋,我约会的对象则是一个靠激素变得外表像男人的女同性恋。如果这还不能算是矫正疗法,我真不知道什么才算得上了。」

“I transitioned because I didn’t want to be gay,” Kasey Emerick, a 23-year-old woman and detransitioner from Pennsylvania, told me. Raised in a conservative Christian church, she said, “I believed homosexuality was a sin.”

「我跨性别是因为我不想变成同性恋,」来自宾夕法尼亚州的 23 岁女性,曾转变为跨性别男性,现逆跨性别的 Kasey Emerick 告诉我。自幼在一个保守基督教会中长大的她说道:「我曾相信同性恋是一种罪。」

When she was 15, Emerick confessed her homosexuality to her mother. Her mother attributed her sexual orientation to trauma — Emerick’s father was convicted of raping and assaulting her repeatedly when she was between the ages of 4 and 7 — but after catching Emerick texting with another girl at age 16, she took away her phone. When Emerick melted down, her mother admitted her to a psychiatric hospital. While there, Emerick told herself, “If I was a boy, none of this would have happened.”

15 岁时,Emerick 带有悔意地向母亲坦白了自己的同性恋倾向。她母亲将她的性取向归咎于创伤——Emerick 的父亲在她 4~7 岁时多次强奸和侵犯她,后被判有罪。然而,在 16 岁时,母亲发现 Emerick 与另一个女孩互发短信后,没收了她的手机。当 Emerick 情绪崩溃时,母亲把她送进了一家精神病院。在那里,Emerick 对自己说:「如果我是个男孩,这一切都不会发生。」

In May 2017, Emerick began searching “gender” online and encountered trans advocacy websites. After realizing she could “pick the other side,” she told her mother, “I’m sick of being called a dyke and not a real girl.” If she were a man, she’d be free to pursue relationships with women.

2017 年 5 月,Emerick 开始在网上搜索「gender」一词,接触到了跨性别倡导网站。在意识到她可以「选另一边站」后,她告诉母亲:「我受够了自己被叫作阳刚女同志[4],以及不是一个真正的女孩。」如果她是个男人,就可以自由地与女性交往。

That September, she and her mother met with a licensed professional counselor for the first of two 90-minute consultations. She told the counselor that she had wished to be a Boy Scout rather than a Girl Scout. She said she didn’t like being gay or a butch lesbian. She also told the counselor that she had suffered from anxiety, depression and suicidal ideation. The clinic recommended testosterone, which was prescribed by a nearby L.G.B.T.Q. health clinic. Shortly thereafter, she was also diagnosed with A.D.H.D. She developed panic attacks. At age 17, she was cleared for a double mastectomy.

那年 9 月,她和母亲会见了一位注册心理咨询师,进行了两次 90 分钟咨询的第一次。她告诉咨询师,她以前就想当一名男童子军,而不是女童子军。她说,她不喜欢变成同性恋或假小子女同。她还告诉咨询师,她一直饱受焦虑、抑郁和自杀意念(suicidal ideation)的折磨。诊所建议使用睾酮,附近一家 LGBTQ 健康诊所开了处方。此后不久,她还被诊断出患有 ADHD。她开始出现惊恐发作(panic attacks)。17 岁时,她获准进行双侧乳房切除手术。

“I’m thinking, ‘Oh my God, I’m having my breasts removed. I’m 17. I’m too young for this,’” she recalled. But she went ahead with the operation.

「我当时想,『天啊,我要把乳房切掉了。我才 17 岁。我太年轻了,不该这样做,』」她回忆道。但她还是做了手术。

“Transition felt like a way to control something when I couldn’t control anything in my life,” Emerick explained. But after living as a trans man for five years, Emerick realized her mental health symptoms were only getting worse. In the fall of 2022, she came out as a detransitioner on Twitter and was immediately attacked. Transgender influencers told her she was bald and ugly. She received multiple threats.

「当我无法掌控生活中的任何事情时,跨性别就像是掌控某些事情的一种方式,」Emerick 解释道。但在作为跨性别男性生活了五年后,Emerick 意识到她的心理健康症状每况愈下。2022 年秋,她在 Twitter 上公开自己逆跨性别者的身份后,立马遭到了攻击。跨性别社群的网红告诉她,她不但是个秃子,还是个丑八怪。她收到了多条威胁。

“I thought my life was over,” she said. “I realized that I had lived a lie for over five years.”

「我想我的日子完了,」她说。「我意识到,我曾在谎言中生活了五年之多。」


Kasey Emerick
Today Emerick’s voice, permanently altered by testosterone, is that of a man. When she tells people she’s a detransitioner, they ask when she plans to stop taking T and live as a woman. “I’ve been off it for a year,” she replies.

如今,在睾酮的影响下,Emerick 的声音永久地变成了男人的声音。当她告诉人们自己是逆跨性别者时,他们会问,她打算什么时候停止服用睾酮,过上女人的生活。「我停了一年了,」她回答道。

Once, after she recounted her story to a therapist, the therapist tried to reassure her. If it’s any consolation, the therapist remarked, “I would never have guessed that you were once a trans woman.” Emerick replied, “Wait, what sex do you think I am?”

有一次,在她向一位治疗师讲述了自己的故事后,治疗师试图安慰她。如果这算是种安慰的话,治疗师说:「我从来没想到你原来是跨性别女性。」Emerick 回答道:「等等,你以为我是什么性别?」

To the trans activist dictum that children know their gender best, it is important to add something all parents know from experience: Children change their minds all the time. One mother told me that after her teenage son desisted — pulled back from a trans identity before any irreversible medical procedures — he explained, “I was just rebelling. I look at it like a subculture, like being goth.”

对于跨性别活动人士的信条,即「孩子最了解自己的性别」,重要的是要补充一点所有父母都知道的经验:孩子的想法总是在变。一位母亲告诉我,她十几岁的儿子在进行任何不可逆转的医疗程序之前——就收回了自己对跨性别的身份认同——之后,他解释道:「我只是在反叛。我把它看作一种亚文化,就像哥特(Goth)一样。」

“The job of children and adolescents is to experiment and explore where they fit into the world, and a big part of that exploration, especially during adolescence, is around their sense of identity,” Sasha Ayad, a licensed professional counselor based in Phoenix, told me. “Children at that age often present with a great deal of certainty and urgency about who they believe they are at the time and things they would like to do in order to enact that sense of identity.”

「儿童和青少年的工作是尝试和探索他们在世界上的定位,这种探索的一大部分,尤其是在青春期,是围绕着他们的身份认同进行的,」凤凰城的注册心理咨询师 Sasha Ayad 告诉我。「这个年龄段的孩子往往表现出对自己当下身份极大的确定性和紧迫感,他们想做的事情也是为了实现这种身份感。」

Ayad, a co-author of “When Kids Say They’re Trans: A Guide for Thoughtful Parents,” advises parents to be wary of the gender affirmation model. “We’ve always known that adolescents are particularly malleable in relationship to their peers and their social context and that exploration is often an attempt to navigate difficulties of that stage, such as puberty, coming to terms with the responsibilities and complications of young adulthood, romance and solidifying their sexual orientation,” she told me. For providing this kind of exploratory approach in her own practice with gender dysphoric youth, Ayad has had her license challenged twice, both times by adults who were not her patients. Both times, the charges were dismissed.

Ayad 是《当孩子说自己是跨性别者:给深思熟虑父母的指南》(When Kids Say They're Trans: A Guide for Thoughtful Parents)一书的合著者,她建议父母对性别肯定模式持谨慎态度。她告诉我:「我们一直清楚,青少年在与同龄人和社会环境的互动中非常容易受影响,而他们的探索行为往往是为了应对这一成长阶段的种种挑战,例如青春期的生理变化、适应成年初期的责任和复杂现实、处理恋爱关系以及确定自己的性取向。」由于在临床实践中为性别不安的青少年提供这种探索性的方法,Ayad 的执照曾两次遭到挑战,挑战者均为非她治疗的成年人。这两次指控均被驳回。


"Free speech is meaningless unless you allow people you don't like to say things you don't like. "

By Elon Musk

发表于 2025-4-22 18:28 |显示全部楼层
此文章由 hgaox 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hgaox 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
xq052b 发表于 2025-4-22 17:27
Some parents have found refuge in anonymous online support groups. There, people share tips on findi ...

信息来源
Advertisement
Advertisement

发表于 2025-4-22 18:28 |显示全部楼层
此文章由 xq052b 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 xq052b 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Studies show that around eight in 10 cases of childhood gender dysphoria resolve themselves by puberty and 30 percent of people on hormone therapy discontinue its use within four years, though the effects, including infertility, are often irreversible.

研究表明,大约 80% 的儿童性别不安会在青春期自行消退,30% 接受激素治疗的人会在四年内停止使用激素,但包括不孕不育在内的影响往往是不可逆转的。

Proponents of early social transition and medical interventions for gender dysphoric youth cite a 2022 study showing that 98 percent of children who took both puberty blockers and cross-sex hormones continued treatment for short periods, and another study that tracked 317 children who socially transitioned between the ages of 3 and 12, which found that 94 percent of them still identified as transgender five years later. But such early interventions may cement children’s self-conceptions without giving them time to think or sexually mature.

主张尽早进行社会过渡和医疗干预的人引用了 2022 年的一项研究,该研究显示,98% 同时服用青春期阻断剂和跨性别激素的儿童会在短期内继续接受治疗;另一项研究追踪了 317 名在 3~12 岁进行社会过渡的儿童,发现其中 94% 的儿童五年后仍认同跨性别身份。然而,这样的早期干预可能会在不给儿童充分时间思考或性成熟之前,就固定了他们的自我概念。

「跨性别的过程并没有让我感觉更好」
At the end of her freshman year of college, Grace Powell, horrifically depressed, began dissociating, feeling detached from her body and from reality, which had never happened to her before. Ultimately, she said, “the process of transition didn’t make me feel better. It magnified what I found was wrong with myself.”

大一结束时,Grace Powell 感到异常的极度抑郁,开始解离(dissociation),感到与身体和现实脱节,而她以前从未遇到过这种情况。最终,她说:「跨性别的过程并没有让我感觉更好。它放大了我在自己身上发现的问题。」

“I expected it to change everything, but I was just me, with a slightly deeper voice,” she added. “It took me two years to start detransitioning and living as Grace again.”

「我本期望这会改变一切,但我还是我,只是声音稍微低沉了一些,」她补充道。「我花了两年时间才开始逆跨性别,重新以 Grace 的身份生活。」

She tried in vain to find a therapist who would treat her underlying issues, but they kept asking her: How do you want to be seen? Do you want to be nonbinary? Powell wanted to talk about her trauma, not her identity or her gender presentation. She ended up getting online therapy from a former employee of the Tavistock clinic in Britain. This therapist, a woman who has broken from the gender-affirming model, talked Grace through what she sees as her failure to launch and her efforts to reset. The therapist asked questions like: Who is Grace? What do you want from your life? For the first time, Powell felt someone was seeing and helping her as a person, not simply looking to slot her into an identity category.

她想找到一位能治疗她内心根本问题的治疗师,但治疗师们总是反复问她:你希望别人如何看待你?你想成为非二元性别者吗?Powell 其实更想讨论自己的创伤经历,而不是身份认同和性别表达。最终,她从英国塔维斯托克诊所的一名前员工那里接受了在线治疗。这位治疗师是一名脱离了性别肯定模式的女性,与 Grace 讨论了这位治疗师眼中 Grace 的「启程失败」以及她为重新出发所作的种种努力。治疗师问了一些问题,比如:「Grace 是谁?」「你想从生活中得到什么?」这是 Powell 第一次感觉有人把她看作一个独立的人,帮助她这个人,而不是简单将她归类到某个身份类别中。

Many detransitioners say they face ostracism and silencing because of the toxic politics around transgender issues.

许多逆跨性别者表示,由于围绕跨性别问题的有毒政治氛围,他们面临着被排斥和噤声。

“It is extraordinarily frustrating to feel that something I am is inherently political,” Powell told me. “I’ve been accused multiple times that I’m some right-winger who’s making a fake narrative to discredit transgender people, which is just crazy.”

「感觉自己的存在本质上成了政治性的,非常非常难过,」Powell 对我说。「我被多次指责为一名编造虚假叙事来诋毁跨性别人群的右翼分子。这简直是疯了。」

While she believes there are people who benefit from transitioning, “I wish more people would understand that there’s not a one-size-fits-all solution,” she said. “I wish we could have that conversation.”

虽然她相信有人从性别过渡中受益,「我希望更多人能明白,没有一刀切的解决方案,」她说。「我希望我们能进行这样的对话。」

In a recent study in The Archives of Sexual Behavior, about 40 young detransitioners out of 78 surveyed said they had suffered from rapid onset gender dysphoria. Trans activists have fought hard to suppress any discussion of rapid onset gender dysphoria, despite evidence that the condition is real. In its guide for journalists, the activist organization GLAAD warns the media against using the term, as it is not “a formal condition or diagnosis.” Human Rights Campaign, another activist group, calls it “a right-wing theory.” A group of professional organizations put out a statement urging clinicians to eliminate the term from use.

在《性行为档案》(The Archives of Sexual Behavior)最近的一项研究中,78 位受访者中有大约 40 位年轻的逆跨性别者表示,他们患有快速发作性别不安。尽管有证据表明这种情况是真实存在的,但跨性别活动人士一直竭力压制任何关于快速发作性别不安的讨论。在其给记者的指南中,活动组织 GLAAD 警告媒体不要使用这个词,因为它「不是正式的病症或诊断」。另一个活动团体人权运动(Human Rights Campaign)称其为「右翼理论」。一群专业组织联合发表声明,敦促临床医师不再使用这个词。

Nobody knows how many young people desist after social, medical or surgical transitions. Trans activists often cite low regret rates for gender transition, along with low figures for detransition. But those studies, which often rely on self-reported cases to gender clinics, likely understate the actual numbers. None of the seven detransitioners I interviewed, for instance, even considered reporting back to the gender clinics that prescribed them medication they now consider to have been a mistake. Nor did they know any other detransitioners who had done so.

没有人知道有多少年轻人在社会、激素和手术过渡后停止认同跨性别身份。跨性别活动人士经常引用跨性别的低后悔率以及逆跨性别的低比例来支持他们的观点。但这些研究通常依赖于向性别诊所自报的案例,很可能低估了实际数字。例如,我采访的七名逆跨性别者中,无一人考虑过向开给他们现认为是错误的药物的性别诊所报告。他们也不认识其他任何这样做过的逆跨性别者。

As Americans furiously debate the basis of transgender care, a number of advances in understanding have taken place in Europe, where the early Dutch studies that became the underpinning of gender-affirming care have been broadly questioned and criticized. Unlike some of the current population of gender dysphoric youth, the Dutch study participants had no serious psychological conditions. Those studies were riddled with methodological flaws and weaknesses. There was no evidence that any intervention was lifesaving. There was no long-term follow-up with any of the study’s 55 participants or the 15 who dropped out. A British effort to replicate the study said that it “identified no changes in psychological function” and that more studies were needed.

就在美国人激烈辩论跨性别护理的基础时,欧洲取得了一些理解上的进展。早期成为美国性别肯定护理基础的荷兰研究,却在欧洲受到广泛质疑和批评。与目前一些性别不安的青少年不同,荷兰研究的参与者没有严重的心理问题。这些研究存在诸多方法学缺陷和不足。没有证据表明任何干预措施可以挽救生命。这项研究没有对 55 名参与者和 15 名退出者进行任何长期随访。一项试图复制该研究的英国研究表示,该研究「没有发现心理功能的任何变化」,并指出需要进行更多研究。

In countries like Sweden, Norway, France, the Netherlands and Britain — long considered exemplars of gender progress — medical professionals have recognized that early research on medical interventions for childhood gender dysphoria was either faulty or incomplete. Last month, the World Health Organization, in explaining why it is developing “a guideline on the health of trans and gender diverse people,” said it will cover only adults because “the evidence base for children and adolescents is limited and variable regarding the longer-term outcomes of gender-affirming care for children and adolescents.”

在瑞典、挪威、法国、荷兰和英国等长期以来被视为性别进步典范的国家——医学界已经认识到,早期关于对儿童性别不安的医学干预的研究,要么有缺陷,要么不完整。2024 年 1 月,世界卫生组织在解释为何要制定「跨性别者和性别多元人群健康指南」时表示,该指南将只涵盖成年人,因为「性别肯定护理对儿童和青少年长期影响方面的循证依据有限且不确定」。

But in America, and Canada, the results of those widely criticized Dutch studies are falsely presented to the public as settled science.

但是,在美国和加拿大,那些广受批评的荷兰研究的结果被不实地作为科学定论呈现给公众。

Other countries have recently halted or limited the medical and surgical treatment of gender dysphoric youth, pending further study. Britain’s Tavistock clinic was ordered to be shut down next month, after a National Health Service-commissioned investigation found deficiencies in service and “a lack of consensus and open discussion about the nature of gender dysphoria and therefore about the appropriate clinical response.”

其他国家最近已经暂停或限制了对性别不安青少年的激素和手术治疗,以待进一步的研究。英国的塔维斯托克诊所被勒令在 2024 年 3 月关停,此前一项由英国国家医疗服务体系委托进行的调查发现该诊所的服务存在缺陷,并指出「缺乏关于性别不安性质的共识和公开讨论,因此没有合适而充分的临床应对措施」。

Meanwhile, the American medical establishment has hunkered down, stuck in an outdated model of gender affirmation. The American Academy of Pediatrics only recently agreed to conduct more research in response to yearslong efforts by dissenting experts, including Dr. Julia Mason, a self-described “bleeding-heart liberal.”

与此同时,美国医疗机构却裹足不前,固守着过时的性别肯定模式。美国儿科学会最近才同意进行更多研究,以回应持不同意见的专家,包括自称「软心肠自由派」的 Julia Mason 医生,多年来的努力。

The larger threat to transgender people comes from Republicans who wish to deny them rights and protections. But the doctrinal rigidity of the progressive wing of the Democratic Party is disappointing, frustrating and counterproductive.

跨性别人群面临的更大威胁来自希望剥夺他们权利和保护的共和党人。但民主党进步派的教条僵化令人失望、沮丧且适得其反。

“I was always a liberal Democrat,” one woman whose son desisted after social transition and hormone therapy told me. “Now I feel politically homeless.”

「我一直是名铁杆的自由派民主党人,」一位儿子在社会过渡和激素治疗后反悔跨性别身份的女性告诉我。「现在我感觉在政治上无家可归。」

She noted that the Biden administration has “unequivocally” supported gender-affirming care for minors, in cases in which it deems it “medically appropriate and necessary.” Rachel Levine, the assistant secretary for health at the U.S. Department of Health and Human Services, told NPR in 2022 that “there is no argument among medical professionals — pediatricians, pediatric endocrinologists, adolescent medicine physicians, adolescent psychiatrists, psychologists, et cetera — about the value and the importance of gender-affirming care.”

她指出,拜登政府「毫无保留地」支持在其认为「医学上适当且必要」的情况下为未成年人提供性别肯定护理。美国卫生与公众服务部助理部长 Rachel Levine 在 2022 年告诉美国国家公共广播电台(NPR):「在医学专业人士中——儿科医生、儿科内分泌科医生、青少年医学医生、青少年精神科医生、心理学家等——对性别肯定护理的价值和重要性没有争议。」

Of course, politics should not influence medical practice, whether the issue is birth control, abortion or gender medicine. But unfortunately, politics has gotten in the way of progress. Last year The Economist published a thorough investigation into America’s approach to gender medicine. Zanny Minton Beddoes, the editor, put the issue into political context. “If you look internationally at countries in Europe, the U.K. included, their medical establishments are much more concerned,” Beddoes told Vanity Fair. “But here — in part because this has become wrapped up in the culture wars where you have, you know, crazy extremes from the Republican right — if you want to be an upstanding liberal, you feel like you can’t say anything.”

当然,无论谈及避孕、堕胎还是性别医学,政治都不应影响医疗实践。但不幸的是,政治已经阻碍了进步。去年,《经济学人》(The Economist)发表了一篇关于美国性别医学方法的深入调查。编辑 Zanny Minton Beddoes 在《名利场》(Vanity Fair)的一次采访中,将这一问题置于政治语境下:「如果从国际视角看,包括英国在内的欧洲国家,他们的医学机构要顾虑得多。但在美国——部分原因是这件事已经被卷入文化战争,你知道,来自共和党右翼的疯狂极端做法——所以,如果你想做一名正直的自由派,你会觉得自己什么都不能说。」

Some people are trying to open up that dialogue, or at least provide outlets for kids and families to seek a more therapeutic approach to gender dysphoria.

一些人正试图开启这种对话,或者至少为孩子和家庭提供渠道,让他们寻求一种更多以治疗为导向的方法来应付性别不安。

Paul Garcia-Ryan is a psychotherapist in New York who cares for kids and families seeking holistic, exploratory care for gender dysphoria. He is also a detransitioner who from ages 15 to 30 fully believed he was a woman.

Paul Garcia-Ryan 是纽约的一名心理治疗师,为寻求对性别不安的全面、探索性护理的儿童和家庭提供服务。他也是一名逆跨性别者,从 15~30 岁,他一直相信自己是女性。

Garcia-Ryan is gay, but as a boy, he said, “it was much less threatening to my psyche to think that I was a straight girl born into the wrong body — that I had a medical condition that could be tended to.” When he visited a clinic at 15, the clinician immediately affirmed he was female, and rather than explore the reasons for his mental distress, simply confirmed Garcia-Ryan’s belief that he was not meant to be a man.

Garcia-Ryan 是男同性恋,但作为一名男孩,他说:「认为自己是一个出生在错误身体里的异性恋女孩——即我有一种可以治好的医疗状况,对我的心理威胁要小得多。」当他 15 岁去诊所就诊时,临床医师立即肯定他是女性,并没有探究他精神痛苦的成因,只是简单地确认了 Garcia-Ryan 的信念,即他注定不应是男性。

Once in college, he began medically transitioning and eventually had surgery on his genitals. Severe medical complications from both the surgery and hormone medication led him to reconsider what he had done, and to detransition. He also reconsidered the basis of gender affirmation, which, as a licensed clinical social worker at a gender clinic, he had been trained in and provided to clients.

上大学后,他开始激素上的性别过渡,并最终进行了生殖器手术。激素药物和手术带来的严重医疗并发症使他重新考虑自己的所作所为,并决定逆转跨性别的进程。作为一家性别诊所的持照临床社工,他也重新考虑了性别肯定模式的基础。他曾接受过该方面的培训并为客户提供过服务。

“You’re made to believe these slogans,” he said. “Evidence-based, lifesaving care, safe and effective, medically necessary, the science is settled — and none of that is evidence based.”

「你被迫相信这些口号,」他说。「循证的、挽救生命的护理、安全有效、医学上必要、科学已定论——但没有一个是讲证据的。」


Paul Garcia-Ryan
Garcia-Ryan, 32, is now the board president of Therapy First, an organization that supports therapists who do not agree with the gender affirmation model. He thinks transition can help some people manage the symptoms of gender dysphoria but no longer believes anyone under 25 should socially, medically or surgically transition without exploratory psychotherapy first.

32 岁的 Garcia-Ryan 现在是「治疗优先」(Therapy First)组织的董事会主席,该组织支持那些不认同性别肯定模式的治疗师。他认为,跨性别可以帮助一些人管理性别不安的症状,但不再相信任何 25 岁以下的人应该在没有接受探索性心理治疗的情况下进行社会、激素和手术过渡。

"Free speech is meaningless unless you allow people you don't like to say things you don't like. "

By Elon Musk

发表于 2025-4-22 18:29 |显示全部楼层
此文章由 xq052b 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 xq052b 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
“When a professional affirms a gender identity for a younger person, what they are doing is implementing a psychological intervention that narrows a person’s sense of self and closes off their options for considering what’s possible for them,” Garcia-Ryan told me.

他告诉我:「当专业人士对年轻人的性别认同表示肯定时,他们实际上是在进行一种心理干预,并阻断他们对自身可能性的更多思考。」

Instead of promoting unproven treatments for children, which surveys show many Americans are uncomfortable with, transgender activists would be more effective if they focused on a shared agenda. Most Americans across the political spectrum can agree on the need for legal protections for transgender adults. They would also probably support additional research on the needs of young people reporting gender dysphoria so that kids could get the best treatment possible.

跨性别活动人士与其推广未经证实的儿童治疗方法——调查显示许多美国人对此不安——不如更有效地将重点放在共同的议程上。大多数美国人,无论政治立场如何,都能就对成年跨性别者的法律保护达成一致。他们也可能支持对报告性别不安的年轻人的需求进行更多的研究,以便孩子们能够获得最好的治疗。

A shift in this direction would model tolerance and acceptance. It would prioritize compassion over demonization. It would require rising above culture-war politics and returning to reason. It would be the most humane path forward. And it would be the right thing to do.

朝着这个方向转变将树立宽容和接纳的榜样。它将同情心置于妖魔化之上。它需要超越文化战争的政治,回归理性。它将是最人道的前进道路,也将是正确的做法。
"Free speech is meaningless unless you allow people you don't like to say things you don't like. "

By Elon Musk

发表于 2025-4-23 04:35 |显示全部楼层
此文章由 flyinfree 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 flyinfree 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
xq052b 发表于 2025-4-22 17:29
“When a professional affirms a gender identity for a younger person, what they are doing is impleme ...

真热闹,这几天出去玩了,没赶上场了。

毫无意外地,又是某个号赢麻了。。。。。嘿嘿嘿。。明哲保身,哦,不,保号为上

发表于 2025-4-23 04:38 |显示全部楼层
此文章由 flyinfree 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 flyinfree 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
度己度人 发表于 2025-4-21 08:57
現實生活中你遇到過多少謀殺實例?

佛祖,我劝你回去敲木鱼得了,小心既不能度已又不能度人,最后落得个“泥菩萨渡江”的下场。。。。。

复活节刚过,咱们把捡的蛋蛋拿出来吃,不更好?有没有种,不在乎争一时之气嘛!

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部