新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 金融危机征文---无关太多痛痒,还是继续快活 (2008-10-28) 丹儿 · 我行我歌--春节短登小记 (2005-2-24) 梧桐叶
· 抵澳8周,也来纪念下 (2008-8-4) kieren · 青蛇 (2009-4-11) 妖花痴艳
Advertisement
Advertisement
楼主:绿茵之谷

[VIC/TAS] 中年离异女寻友 (文艺中年) [复制链接]

发表于 2018-5-24 00:53 |显示全部楼层
此文章由 肩上的蜻蜓 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 肩上的蜻蜓 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
绿茵之谷 发表于 2018-5-23 17:44
原文:Do Not Go Gentle Into That Good Night - Dylan Thomas

Do not go gentle into that good night, ...

两种翻译风格截然不同
我觉得“不要温顺地走进良夜”的译法挺朴实的,也有诗意

Advertisement
Advertisement

发表于 2018-5-24 12:09 |显示全部楼层
此文章由 绿茵之谷 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 绿茵之谷 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
肩上的蜻蜓 发表于 2018-5-24 00:53
两种翻译风格截然不同
我觉得“不要温顺地走进良夜”的译法挺朴实的,也有诗意

是啊,前者更忠实。高晓松的读起来节奏、韵律更好些,不过发挥得有点多了

发表于 2018-5-24 12:43 |显示全部楼层
此文章由 lord17 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lord17 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
绿茵之谷 发表于 2018-5-24 12:09
是啊,前者更忠实。高晓松的读起来节奏、韵律更好些,不过发挥得有点多了 ...

与元代戏剧家关汉卿的套曲 《一枝花 不伏老》异曲同工

发表于 2018-5-24 12:55 |显示全部楼层
此文章由 tinaking666999 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tinaking666999 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
祝福,想和你做朋友,不过我是女的。和你一样期待诗和远方。

发表于 2018-5-24 13:25 |显示全部楼层
此文章由 cangaru 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cangaru 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
tinaking666999 发表于 2018-5-24 12:55
祝福,想和你做朋友,不过我是女的。和你一样期待诗和远方。

时代不同了,男女都一样
参尕儒:水中倒影着美丽的白塔
Reflection in the water with a beautiful Baita

发表于 2018-5-24 13:32 |显示全部楼层
此文章由 tinaking666999 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tinaking666999 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
cangaru 发表于 2018-5-24 13:25
时代不同了,男女都一样

普通朋友就好,我还没有进化到男女通吃
Advertisement
Advertisement

发表于 2018-5-24 13:41 |显示全部楼层
此文章由 coeur 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 coeur 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
tinaking666999 发表于 2018-5-24 13:32
普通朋友就好,我还没有进化到男女通吃

女的可以做闺蜜嘛,对象找着,闺蜜也可以找着
我喜欢同班的静静,从出生那天就喜欢。至于谁是静静的班主任,只会影响我偷看静静的方式,而决不会削减我对静静的爱。

发表于 2018-5-24 15:37 |显示全部楼层
此文章由 绿茵之谷 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 绿茵之谷 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
lord17 发表于 2018-5-24 12:43
与元代戏剧家关汉卿的套曲 《一枝花 不伏老》异曲同工

这麽对比一下有意思。同样都是不对岁月认输,关汉卿以玩世,狄兰以顽强,曹操以壮怀激烈

发表于 2018-5-24 15:39 |显示全部楼层
此文章由 绿茵之谷 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 绿茵之谷 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
tinaking666999 发表于 2018-5-24 12:55
祝福,想和你做朋友,不过我是女的。和你一样期待诗和远方。

好啊,欢迎!短我加微信

发表于 2018-5-24 16:42 |显示全部楼层
此文章由 tinaking666999 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tinaking666999 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
绿茵之谷 发表于 2018-5-24 15:39
好啊,欢迎!短我加微信

好啊,你微信号多少?我加你吧,有空一起出来吃饭逛街。

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
绿茵之谷 + 2 站短了

查看全部评分

发表于 2018-5-24 17:16 |显示全部楼层
此文章由 lord17 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lord17 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
绿茵之谷 发表于 2018-5-24 15:37
这麽对比一下有意思。同样都是不对岁月认输,关汉卿以玩世,狄兰以顽强,曹操以壮怀激烈  ...

若有诗书藏在心,岁月从不败美人   祝福楼主!

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
绿茵之谷 + 2 感谢鼓励

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2018-5-24 22:01 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 blossoming 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 blossoming 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
绿茵之谷 发表于 2018-5-23 17:44
原文:Do Not Go Gentle Into That Good Night - Dylan Thomas

Do not go gentle into that good night, ...

高晓松果然有才 翻译的太好了
祝福楼主

发表于 2018-5-24 22:08 |显示全部楼层
此文章由 RXY0805 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 RXY0805 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
同龄人握手

祝你如愿

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
绿茵之谷 + 1 感谢

查看全部评分

发表于 2018-5-24 23:15 |显示全部楼层
此文章由 猫儿不笨 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 猫儿不笨 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
绿茵之谷 发表于 2018-5-24 12:09
是啊,前者更忠实。高晓松的读起来节奏、韵律更好些,不过发挥得有点多了 ...

能请楼主也翻译下这首诗吗?

发表于 2018-5-25 00:54 |显示全部楼层
此文章由 绿茵之谷 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 绿茵之谷 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 绿茵之谷 于 2018-5-25 06:41 编辑
猫儿不笨 发表于 2018-5-24 23:15
能请楼主也翻译下这首诗吗?




我试着综合前人的把前三节了翻译一下。珠玉在前,不能比哦....

-----------

绝不服服帖帖地走入那夜幕
老龄应燃烧怒哮于日暮
怒哮,怒哮于光之不驻

智者虽明瞭黑暗之必然
言语并不能将闪电点燃,但他们
绝不服服贴贴地走入那夜幕

好人在最后的巨浪打来时哭喊
微茫的善行隐约浮荡在浩渺碧湾
怒哮, 怒哮于光之消散

评分

参与人数 2积分 +13 收起 理由
清咖一杯 + 5 感谢分享
猫儿不笨 + 8 感谢分享

查看全部评分

发表于 2018-5-25 00:57 |显示全部楼层
此文章由 绿茵之谷 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 绿茵之谷 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
安妮的漂流瓶 发表于 2018-5-24 22:48
来蹭热度的祝福楼主。

不过,这诗太没意境,不值得翻译。

我觉得它是以气势取胜
Advertisement
Advertisement

发表于 2018-5-25 09:00 |显示全部楼层
此文章由 安妮的漂流瓶 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 安妮的漂流瓶 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
bzsyc 发表于 2018-5-25 08:56
美国作家杰弗瑞·罗宾森说过一句话:“评论家与作家的关系,就如同狗跟电线杆子的关系一样。” ...

那我肯定就是那电线杆子了。你是什么请随意。

发表于 2018-5-25 09:06 |显示全部楼层
此文章由 satellite2019 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 satellite2019 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
祝福。

发表于 2018-5-25 09:06 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 linacheng 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 linacheng 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
這是今生有約啊,全歪樓了

发表于 2018-5-25 09:29 |显示全部楼层
此文章由 lord17 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lord17 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
linacheng 发表于 2018-5-25 09:06
這是今生有約啊,全歪樓了

文艺女青(中)年,精神层次的契合要求比较高,想找到那种琴瑟和谐的知音会比较难

发表于 2018-5-25 11:23 |显示全部楼层
此文章由 绿茵之谷 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 绿茵之谷 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
lord17 发表于 2018-5-25 09:29
文艺女青(中)年,精神层次的契合要求比较高,想找到那种琴瑟和谐的知音会比较难 ...

难是正常的
Advertisement
Advertisement

退役斑竹 2012年度奖章获得者 2009年度奖章获得者

发表于 2018-5-25 11:49 |显示全部楼层
此文章由 缓缓 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 缓缓 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
插播广告,楼主多来读书版逛逛吧,本版文青文中云集,长年开展读书活动,大家可在精神层面切磋,又可挣活动分。

发表于 2018-5-25 16:10 |显示全部楼层
此文章由 安妮的漂流瓶 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 安妮的漂流瓶 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
bzsyc 发表于 2018-5-25 16:03
已经举报你了,人身攻击和谩骂。如果你想表达你的观点,完全可以使用文明用语,骂人影响的是你自己的形象 ...

唉,你摆出两个名词让我造句,我就造了一个句。
我的形象不值一文。让你生气了我很不安,请接受最诚挚的道歉。版主批评我我会虚心接受的,谢谢你的举报。

发表于 2018-5-25 17:14 |显示全部楼层
此文章由 xyjzwtbaal1! 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 xyjzwtbaal1! 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
祝福楼主

发表于 2018-5-25 17:15 |显示全部楼层
此文章由 lord17 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lord17 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
bzsyc 发表于 2018-5-25 16:03
已经举报你了,人身攻击和谩骂。如果你想表达你的观点,完全可以使用文明用语,骂人影响的是你自己的形象 ...

对于言行浅薄的小人,要么敬而远之,要么战而胜之。支持你举报
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2018-5-25 17:58 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 山大爷 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 山大爷 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
看下来楼主算是有点文化的人,但是干什么搞这么个标题。
Advertisement
Advertisement

发表于 2018-5-25 17:58 |显示全部楼层
此文章由 satellite2019 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 satellite2019 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
祝福楼主

发表于 2018-5-25 18:13 |显示全部楼层
此文章由 绿茵之谷 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 绿茵之谷 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
山大爷 发表于 2018-5-25 17:58
看下来楼主算是有点文化的人,但是干什么搞这么个标题。

标题有什么问题吗?是按照本版常规标题写的

发表于 2018-5-25 18:14 |显示全部楼层
此文章由 lord17 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lord17 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
山大爷 发表于 2018-5-25 17:58
看下来楼主算是有点文化的人,但是干什么搞这么个标题。

文青(中)难懂,读懂了得接着去征服她们内心的那份小清高。有魅力难嫁也许是因为那个很简单的理由:好满足的女人好嫁

发表于 2018-5-25 18:25 |显示全部楼层
此文章由 绿茵之谷 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 绿茵之谷 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
lord17 发表于 2018-5-25 18:14
文青(中)难懂,读懂了得接着去征服她们内心的那份小清高。有魅力难嫁也许是因为那个很简单的理由:好满 ...


不怕难嫁,只怕错嫁,错误匹配的结果是一目了然的

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
w_woon + 2 我很赞同

查看全部评分

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部