新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 爸爸菜谱 - 凉拌荞麦面 (2009-2-8) patrickzhu · 2024年秋冬 - 日本北陆的两家客栈、两顿法餐 (Eaufeu + Levo) (2024-12-28) violinlearner
· 【狸出品】 2013新年家宴 --- 绝品 「三文鱼头汤火锅」+「收尾烫饭」 香浓奶白、 东瀛+南洋风的完美混搭~~ (2013-1-1) 黑芝麻狐儿 · 我爱猫,宝宝也爱猫 (2008-6-15) qiqi_vic
Advertisement
Advertisement
楼主:hsy12

[电影] 来说说李安? [复制链接]

发表于 2017-7-21 20:17 |显示全部楼层
此文章由 huzhenxin 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 huzhenxin 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
台湾还有《海角一号》,怎么说呢,还是碍于地理和政治位置,台湾一直在夹缝中,所以很难提供比较超脱,高一层次的视角。日本能超脱亚洲,被美国占领多年,宪法都是美国人写的很有关系。但是即便如此,日本人依然是日本人。
Advertisement
Advertisement

发表于 2017-7-21 21:07 |显示全部楼层
此文章由 静好如初 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 静好如初 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这些年韩国电影的发展倒是挺让人刮目相看的。。



发表于 2017-7-21 21:52 |显示全部楼层
此文章由 sky20000 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 sky20000 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
他的电影很耐看,历久弥新

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
hsy12 + 2 感谢分享

查看全部评分

发表于 2017-7-21 22:49 |显示全部楼层
此文章由 水 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 水 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我很喜欢李安。我觉得说他商业,说他走下坡路的人都把自己放在一个很高的位置来看他,当然啦,很有可能有人是学过电影的,可那就有资格吗?你可以说你不喜欢他的某部电影,因为他的电影是拍给所有人看的,因为个人的喜好,或者生活经历,受感染,或者触动的点不一样,接受程度会有所不同。但真的不觉得那么多人有资格来评价这个导演!

卧虎藏龙 是我非常喜欢的电影之一,曾经在网上通宵看这部小说,印象及其深刻。电影也让我很满意。虽然电影表现的东西和小说不太一样,因为小说内容太多,时间跨度也太大。但我还是非常 喜欢这部电影。完全中国山水画的意境,几个主角演的都很符合原著人物,美术方面非常的清淡雅!粗布,青砖,竹林……老香港拍的武侠片就是这个调调,很复古!至于口音,也是北方人太习惯自己的口音了,其实中国地大物博,有些大侠有口音也是可以接受的吧!当然我没考据,他们在原著中应该是什么样的口音,但在我看来,真不算瑕疵!两位港台演员拍这个片子真的非常适合!

什么中国上不去,韩国都上来了,那是肯定的啊!环境在这摆着呢!

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
hsy12 + 2 感谢分享

查看全部评分

发表于 2017-7-22 01:33 |显示全部楼层
此文章由 hsy12 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hsy12 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
melmonash 发表于 2017-7-21 16:03
感觉很儒雅

他看似儒雅的个性但实际叛逆十足。我比较认同这个评价,从他的电影看得出,他真的很叛逆。

退役斑竹 2017年度勋章

发表于 2017-7-22 01:50 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 slau1 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 slau1 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
你們說的國語發音問題我沒有感覺很吃力。
反而大陸腔我個人覺得有點太硬
台灣人或者大馬人說話比較順耳

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
hsy12 + 2 感谢分享

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

退役斑竹 2017年度勋章

发表于 2017-7-22 01:51 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 slau1 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 slau1 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
水 发表于 2017-7-21 21:49
我很喜欢李安。我觉得说他商业,说他走下坡路的人都把自己放在一个很高的位置来看他,当然啦,很有可能有人 ...

楊紫瓊是馬來西亞人哦
拒絕恐同

发表于 2017-7-22 01:52 |显示全部楼层
此文章由 hsy12 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hsy12 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 hsy12 于 2017-7-22 10:51 编辑
水 发表于 2017-7-21 21:49
我很喜欢李安。我觉得说他商业,说他走下坡路的人都把自己放在一个很高的位置来看他,当然啦,很有可能有人 ...


用台湾话说,我很龟毛。对于口音,听不出问题无所谓,听得出的话,那问题就会被放大。不一定非要北方人才听得出港台东南亚华人说的普通话,杨紫琼的普通话可以用艰难来形容。
我对港台歌星唱歌卷舌不卷舌都很在意,我特别佩服齐豫齐秦,他们的普通话不一定很好,但是你去听他们的歌,那一定是该卷舌的时候卷舌,不该卷舌的时候不卷舌,这就是正。
假如李安不讲究口音,《饮食男女》里的长舌寡妇梁伯母为什么一口湖南话?

李安的态度:
但是李安拍摄华语作品仍坚持人物语言要有地域特色,“人人一口标准国语,在现实生活里根本少之又少。写实地表达出语言的真实状况,也是我对‘标准国语’的一种反抗”。

这个没问题,可是别忘了《卧虎藏龙》故事发生在中国大陆。说李安叛逆一点没错,似乎好的坏的都要反抗一下,所以有的电影看着有点不适。

英国人的态度:
And, no matter where the actors actually came from, the characters spoke perfect regional accents.  If a show was set in Birmingham the characters had Birmingham accents.  If a show was set in Thirsk, they had Yorkshire accents.

卧虎藏龙的打斗场面,不喜欢敲锣打鼓背景声音的过度渲染,给我一种舞龙舞狮的错觉。。。粗布青瓦竹林,是很飘逸复古,同时让我觉得单薄,没有电影《少林寺》质朴的厚重感。
《少林寺》李连杰丁岚都有功夫功底的,不需要吊wire这样虚虚实实的东西。李安强调杨紫琼的舞蹈功底,我觉得比较牵强可笑。

发表于 2017-7-22 11:44 |显示全部楼层
此文章由 hsy12 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hsy12 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
jilltwain 发表于 2017-7-21 18:15
《饮食男女》全片:

http://www.dailymotion.com/video/x2smleb

感谢分享,昨天看了,结局出乎预料和反世俗,不过前面也有过铺垫了,值得带着结果重新看看人物的心理暗示。
不值得读第二遍的书也不值得读第一遍,电影也一样,所以《饮食男女》是一部好电影。

看到一个影评说里面的菜都有其用意,不知道有没有过分解读?

发表于 2017-7-22 12:20 |显示全部楼层
此文章由 tinaking666999 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tinaking666999 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我最喜欢《少年Pi的奇幻漂流》我觉得这是李安唯一一部光怪陆离的电影。

少年π是一个印度人,从小就被各种宗教所包围,在他经历了奇幻漂流之后他成了各种宗教的信仰者和研究者,而不是之前的只信仰一种宗教。

在这部电影里,李安导演给大家展示的是高于神的层面的大自然造物主。

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
hsy12 + 2 感谢分享

查看全部评分

发表于 2017-7-22 12:29 |显示全部楼层
此文章由 cheapers2003 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cheapers2003 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
做工精细
但对他的作品无感
背背山的歌到是在车里很多年
Advertisement
Advertisement

发表于 2017-7-22 20:21 |显示全部楼层
此文章由 hsy12 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hsy12 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
cheapers2003 发表于 2017-7-22 11:29
做工精细
但对他的作品无感
背背山的歌到是在车里很多年

是不是这首。



You give me the wings to fly
You are the clear blue sky
I'm floating so free, so high
Falling with grace, for you, and I
You give me the wings to fly
You give me the wings to fly
You are the clear blue sky
I'm floating so free, so high
Falling with grace, for you, and I
You give me the wings to fly
You give me the wings to fly
You are the clear blue sky
I'm floating so free, so high
Falling with grace, for you, and I
You give me the wings to fly

发表于 2017-7-22 23:21 |显示全部楼层
此文章由 cheapers2003 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cheapers2003 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
hsy12 发表于 2017-7-22 19:21
是不是这首。

不是...

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
hsy12 + 2 感谢分享

查看全部评分

男足勇闯世界杯

发表于 2017-7-23 08:08 |显示全部楼层
此文章由 水 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 水 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
slau1 发表于 2017-7-22 00:51
楊紫瓊是馬來西亞人哦

对,但她主要在香港发展,母语是粤语和英语,所以我就那么算她了

发表于 2017-7-23 10:51 |显示全部楼层
此文章由 hsy12 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hsy12 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 hsy12 于 2017-7-26 09:47 编辑

看到对李安电影的分析中的一句话:其实中国人面对的最大压力,往往还是亲情。与你切身相关,才无法决然地反抗或是抛弃。

深以为然。。。《饮食男女》让我想起一部澳洲电影《Tim》,其实外国人又何尝不是如此?

《喜宴》《推手》可能不会看了,还木有同性恋,跨国婚姻的问题(也没有跨辈分婚姻的问题)。

目前为止,我认为李安的反抗(比如性压抑)有点过头了。

同意版主cheapers2003,他是个好导演,可是有几部电影。。。不是我的菜吧。

发表于 2017-7-23 12:09 |显示全部楼层
此文章由 水 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 水 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
hsy12 发表于 2017-7-22 00:52
用台湾话说,我很龟毛。对于口音,听不出问题无所谓,听得出的话,那问题就会被放大。不一定非要北方人才 ...

我觉得你好像就是单纯不喜欢这部电影,包括李安?

李安态度没问题啊。就是中国大陆才口音特别丰富,任何一个有自己方言的人,不太说普通话的人,就会有女侠的那种表现啊。

老外的态度根本不用管,他们能懂,能欣赏,那是他们的福气!不理解,不接受也很正常。但我们不care!

至于你觉得吵,其实那是把京剧或者戏曲里面的的鼓点,桥段用到这部电影了,就是加强效果,我认为也是对戏曲的一种推广和普及,可能你年轻吧,不喜欢戏曲。所以你不喜欢只能说那不是你的菜。

Advertisement
Advertisement

发表于 2017-7-23 12:38 |显示全部楼层
此文章由 hsy12 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hsy12 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 hsy12 于 2017-7-23 12:07 编辑
水 发表于 2017-7-23 11:09
我觉得你好像就是单纯不喜欢这部电影,包括李安?

李安态度没问题啊。就是中国大陆才口音特别丰富,任何 ...


我觉得李安的态度是没问题。但是反映在这部电影里面,要记住的是“人人”是电影里的角色,而不是演员自己。不是演员来自香港就可以香港腔,演员来自马来西亚就可以马来西亚普通话,NO!

“人人一口标准国语,在现实生活里根本少之又少。写实地表达出语言的真实状况,也是我对‘标准国语’的一种反抗”

我不是在意英国人的看法,而是我的看法正好跟他们的看法一样。而且你误会了我引用的这段话,这段话就是英国人对他们自己的电影的评论,跟这部电影没有关系,所以跟他们能不能欣赏这部电影,有没有福气(???)没有关系。

敲锣打鼓这段,大家可以有自己的看法:

发表于 2017-7-23 12:48 |显示全部楼层
此文章由 水 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 水 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
哈哈,你的态度真好玩,就好像别人邀请你,你说“我很愿意去,但是我不去!”

发表于 2017-7-23 12:51 |显示全部楼层
此文章由 hsy12 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hsy12 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 hsy12 于 2017-7-24 22:16 编辑
水 发表于 2017-7-23 11:48
哈哈,你的态度真好玩,就好像别人邀请你,你说“我很愿意去,但是我不去!” ...


此话怎讲?演员的任务是演电影里的人物,而不是自己!
电影也不是要演绎导演自己,虽然不经意会有这种倾向,但是不要太多(或刻意)把自己带到电影里去,否则就是喧宾夺主。

2018年度勋章

发表于 2017-7-24 22:41 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 红豆冰山 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 红豆冰山 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这也能吵起来,服了。。。

发表于 2017-7-26 10:39 |显示全部楼层
此文章由 hsy12 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hsy12 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
tinaking666999 发表于 2017-7-22 11:20
我最喜欢《少年Pi的奇幻漂流》我觉得这是李安唯一一部光怪陆离的电影。

少年π是一个印度人,从小就被各种 ...

看这部电影的时候,是挺震撼惊艳的。



这个回复笑死人。
the interviewer looks like he ate his cereal with redbull and coffee instead of milk
Advertisement
Advertisement

发表于 2017-7-26 10:45 |显示全部楼层
此文章由 hsy12 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hsy12 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
hsy12 发表于 2017-7-26 09:39
看这部电影的时候,是挺震撼惊艳的。



Oo-oo-oo, oo-oo-oo, oo-oo-oo.
Oo-oo-oo, oo-oo-oo, oo-oo-oo.
When she was just a girl,
She expected the world,
But it flew away from her reach,
So she ran away in her sleep.
And dreamed of para-para-paradise,
Para-para-paradise,
Para-para-paradise,
Every time she closed her eyes.
Oo-oo-oo, oo-oo-oo, oo-oo-oo.
Oo-oo-oo, oo-oo-oo, oo-oo-oo.
When she was just a girl,
She expected the world,
But it flew away from her reach,
And bullets catching her teeth.

评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
tinaking666999 + 5 感谢分享

查看全部评分

发表于 2017-7-26 14:11 |显示全部楼层
此文章由 tinaking666999 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tinaking666999 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
hsy12 发表于 2017-7-26 09:45
Oo-oo-oo, oo-oo-oo, oo-oo-oo.
Oo-oo-oo, oo-oo-oo, oo-oo-oo.
When she was just a girl,

印度味的英文歌?

发表于 2017-7-26 14:42 |显示全部楼层
此文章由 hsy12 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hsy12 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
tinaking666999 发表于 2017-7-26 13:11
印度味的英文歌?


还真有点,不过是英国的歌。

https://en.wikipedia.org/wiki/Paradise_(Coldplay_song)

"Paradise" is a song by the British rock band Coldplay.
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2017-7-30 18:08 |显示全部楼层
此文章由 Oken 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Oken 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
坦率的说,你得多看点好东西提高下欣赏能力了

发表于 2017-7-30 18:10 |显示全部楼层
此文章由 hsy12 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hsy12 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Oken 发表于 2017-7-30 17:08
坦率的说,你得多看点好东西提高下欣赏能力了

介绍一些?
Advertisement
Advertisement
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2017-7-30 18:24 |显示全部楼层
此文章由 Oken 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Oken 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
cancamme 发表于 2017-7-20 15:05
有点不明白哈,为啥不后期配音?电视剧都能配音....

奥斯卡参选的要求
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2017-7-30 18:28 |显示全部楼层
此文章由 Oken 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Oken 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 Oken 于 2017-7-30 17:29 编辑
hsy12 发表于 2017-7-30 17:10
介绍一些?


你不妨先看懂李安的,卧虎藏龙这种简单的中年危机主题电影和pi这种简单的恶念与救赎的主题,真没想到居然会有人看不懂...

莫非你只关心情节而不关心作者想传递的思想?

发表于 2017-7-30 19:01 |显示全部楼层
此文章由 不太可能 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 不太可能 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
善于表达人性在忍耐方面的力量,狠抓隐忍二字就能成功。。。

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
hsy12 + 2 感谢分享

查看全部评分

发表于 2017-7-30 19:52 |显示全部楼层
此文章由 hsy12 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hsy12 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 hsy12 于 2017-8-1 12:21 编辑
Oken 发表于 2017-7-30 17:28
你不妨先看懂李安的,卧虎藏龙这种简单的中年危机主题电影和pi这种简单的恶念与救赎的主题,真没想到居然 ...


卧虎藏龙里面说中年危机的,我了解。还有那个山洞本来要弄成女人的子宫,是不是?
http://www.oursteps.com.au/bbs/f ... ead&tid=1310383

你说的作者是原著还是李安?这部电影是李安的电影,不是作者的了。

pi我看过影评,提到说猴子代表母亲(其实是个人吃人的故事)等等,我的确没看出来。

如果你用“简单”来形容李安的电影就太小看李安了,呵呵。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部