新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 小M系列 —— 和女儿的一晚 (完,以此献给所有焦虑的妈妈们) (2010-6-11) 老陶 · 发个贴,咱也结束了有牌无车的历史. (2007-8-31) dlmhd99
· ¤¤¤¤¤ 我亲爱的小叔 ¤¤¤¤ (2015-8-1) sophiebeibei · 周二拍了辆政府车,具体流程给有需要的人参考(悉尼) (2013-2-21) melody410222
Advertisement
Advertisement
楼主:何求心忧

[英语] 英语学习笔记 [复制链接]

发表于 2008-2-27 21:06 |显示全部楼层
此文章由 courier 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 courier 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我来问个问题吧.

what's your dabing(最后一个词不认识,大概是这个音)因ei

有这个俚语吗?前天,坐公交车,一个小毛孩问我,昏头昏脑的.

问旁边小女孩,说是傻问题,别管它.

[ 本帖最后由 courier 于 2008-2-27 22:09 编辑 ]
人情留一线,日后好相见
Advertisement
Advertisement

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2008-2-27 21:09 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
handball to...把任务交给某人

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2008-2-27 21:11 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 bffbffbff 于 2008-2-27 21:33 发表
IBM 那个叫thinkpad,我顺便就把think big记住了

what do you reckon?有时候他们直接就简说成 you reckon?了

我说一个: tell me about it

我自己明白什么意思,但翻译成中文不太好说,哪位高人给下明确 ...


tell me about it == I've known that far too well!

例句:你刚和老板开完会,老板萝莉啰嗦事情很多,让你心烦意乱。走出会议室,8挂的同事问:how's the meeting? I heard he's a fussy boss. 你气哼哼的回答: tell me about it !

评分

参与人数 2积分 +4 收起 理由
bffbffbff + 2
jl162401 + 2 谢谢奉献

查看全部评分

于无声处听惊雷

发表于 2008-2-27 21:19 |显示全部楼层
此文章由 妖气凛然 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 妖气凛然 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
学习了。多点澳洲的习惯生活用语和工作上的。一个建议,最好都有个例句 方便理解
俺的英语太烂了
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2008-2-27 21:21 |显示全部楼层
此文章由 hsktjy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hsktjy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
罗嗦的人,whingeing pom 常指英国人

发表于 2008-2-28 16:29 |显示全部楼层
此文章由 何求心忧 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 何求心忧 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
You can do anything if you put your mind on it.
用成语“世上无难事,只怕有心人”对应贴切吗?
Advertisement
Advertisement

参与宝库编辑功臣

发表于 2008-2-28 16:34 |显示全部楼层
此文章由 bffbffbff 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bffbffbff 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我还是觉得原来国内书上学的那个
where there is a will, there is a way
(有志者事竟成)用在这里更合适

发表于 2008-2-28 16:37 |显示全部楼层
此文章由 dvd 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dvd 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
喜欢这个帖子,不错。支持。

发表于 2008-2-28 16:38 |显示全部楼层
此文章由 何求心忧 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 何求心忧 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 bffbffbff 于 2008-2-28 17:34 发表
我还是觉得原来国内书上学的那个
where there is a will, there is a way
(有志者事竟成)用在这里更合适

This sounds more formal, doesn't it?

发表于 2008-2-28 18:14 |显示全部楼层
此文章由 何求心忧 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 何求心忧 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
--- How is it going?  情况如何?
---So far, so good. 到目前为止还好。

So far, so good, 说起来挺顺口的,是不是?

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2008-2-28 18:14 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 bffbffbff 于 2008-2-28 17:34 发表
我还是觉得原来国内书上学的那个
where there is a will, there is a way
(有志者事竟成)用在这里更合适



我也感觉这个更熟悉一些
于无声处听惊雷
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-2-28 18:20 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 bffbffbff 于 2008-2-27 21:33 发表
IBM 那个叫thinkpad,我顺便就把think big记住了

what do you reckon?有时候他们直接就简说成 you reckon?了

我说一个: tell me about it

我自己明白什么意思,但翻译成中文不太好说,哪位高人给下明确 ...


tell me about it: 太对了!

发表于 2008-2-28 18:21 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 jl162401 于 2008-2-27 21:40 发表
先问几个问题吧

你们见了同事都怎么打招呼啊?


Hey whatsup

发表于 2008-2-28 18:22 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 何求心忧 于 2008-2-27 21:34 发表

Sounds encouraging.

妙就妙在…, 英语怎么说呢? 今天学到了一种说法:The beauty of this is…

妙就妙在这是免费的--The beauty of this is that it’s free.


I'd say it's "The beauty of it", rather than this

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2008-2-28 18:22 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 bulaohu 于 2008-2-28 19:20 发表


tell me about it: 太对了!



有你确认我就放心了,昨天还有TX给我发PM,商榷tell me about it的用法。
于无声处听惊雷

参与宝库编辑功臣

发表于 2008-2-28 18:25 |显示全部楼层
此文章由 bffbffbff 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bffbffbff 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 bulaohu 于 2008-2-28 19:20 发表


tell me about it: 太对了!


和我想的几乎一样
永远的junior programmer
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-2-28 18:26 |显示全部楼层
此文章由 何求心忧 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 何求心忧 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 bulaohu 于 2008-2-28 19:22 发表


I'd say it's "The beauty of it", rather than this

两种说法都有。

发表于 2008-2-28 18:29 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 astina 于 2008-2-28 19:22 发表



有你确认我就放心了,昨天还有TX给我发PM,商榷tell me about it的用法。


heh,我第一次在这里用“can't agree more”的时候,也被质疑了一把

发表于 2008-2-28 18:32 |显示全部楼层
此文章由 tiger 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tiger 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
another day, another pay!

参与宝库编辑功臣

发表于 2008-2-28 18:33 |显示全部楼层
此文章由 bffbffbff 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bffbffbff 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 bulaohu 于 2008-2-28 19:29 发表


heh,我第一次在这里用“can't agree more”的时候,也被质疑了一把


这个没什么可质疑的,国内大学四级考试听力的典型陷阱题
永远的junior programmer

参与宝库编辑功臣

发表于 2008-2-28 18:36 |显示全部楼层
此文章由 bffbffbff 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bffbffbff 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
还一个我经常听到人说表示同意的说法

you can say that again
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-2-28 18:37 |显示全部楼层
此文章由 何求心忧 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 何求心忧 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 tiger 于 2008-2-28 19:32 发表
another day, another pay!

当一天和尚撞一天钟?

发表于 2008-2-28 18:42 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 astina 于 2008-2-27 22:09 发表
handball to...把任务交给某人



hand the ball to?

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2008-2-28 18:45 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 bulaohu 于 2008-2-28 19:42 发表



hand the ball to?


8是,就是handball to. 比如俺以前的头(一个footy迷),在我们两个都想不清楚一个税务问题时,经常不负责任的说,let's handball this issue to Carol (the group tax accountant in the head office). handball是footy里头的用语,意为传球,引申把任务交给别人

评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
bulaohu + 5 谢谢解释

查看全部评分

于无声处听惊雷

发表于 2008-2-28 18:49 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 astina 于 2008-2-28 19:45 发表


8是,就是handball to. 比如俺以前的头(一个footy迷),在我们两个都想不清楚一个税务问题时,经常不负责任的说,let's handball this issue to Carol (the group tax accountant in the head office). handball ...


怪不得。俺是足球迷,handball是犯规滴,要吃牌牌滴...

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2008-2-28 18:50 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 bulaohu 于 2008-2-28 19:49 发表


怪不得。俺是足球迷,handball是犯规滴,要吃牌牌滴...


你的意思是你是soccer迷?8是footy迷?光说足球还是比较confusing的说
于无声处听惊雷
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-2-28 18:52 |显示全部楼层
此文章由 何求心忧 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 何求心忧 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 bffbffbff 于 2008-2-28 19:36 发表
还一个我经常听到人说表示同意的说法

you can say that again

Too right! ---这个是澳洲的俚语。

参与宝库编辑功臣

发表于 2008-2-28 18:56 |显示全部楼层
此文章由 bffbffbff 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bffbffbff 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 astina 于 2008-2-28 19:45 发表


8是,就是handball to. 比如俺以前的头(一个footy迷),在我们两个都想不清楚一个税务问题时,经常不负责任的说,let's handball this issue to Carol (the group tax accountant in the head office). handball ...


你说这个应该是afl把, 用手握成拳头把球传出去,确切的说是砸出去
永远的junior programmer

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2008-2-28 18:57 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 bffbffbff 于 2008-2-28 19:56 发表


你说这个应该是afl把, 用手握成拳头把球传出去,确切的说是砸出去

是滴,还要砸的很酷的样子
于无声处听惊雷

参与宝库编辑功臣

发表于 2008-2-28 19:00 |显示全部楼层
此文章由 bffbffbff 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bffbffbff 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 astina 于 2008-2-28 19:57 发表

是滴,还要砸的很酷的样子


恩, 这个运动节奏比较快,得分也多,场面上也比那个用后腿瞪球的那个nrl强点
永远的junior programmer

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部