新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 什么是生命最初的目的? (2008-11-2) queena · 墨尔本街头. (2013-1-27) luyeevilan
· 迟到的新西兰南岛八日自驾经济游攻略 19/07/2013更新完毕 (2013-7-3) kajidzz · 猫唱 (2012-8-14) 征途归来
Advertisement
Advertisement
楼主:BeCarefull

英语好的牛人们,你每天是用英文思考问题的吗? [复制链接]

发表于 2011-12-7 13:31 |显示全部楼层
此文章由 jerryclark 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jerryclark 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
足迹是我现在上的唯一的一个中文网站了。。。
Advertisement
Advertisement

退役斑竹 2007 年度奖章获得者 2008年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 2012年度奖章获得者 2009年度奖章获得者 2010年度奖章获得者 2014年度奖章获得者 2015年度奖章获得者

发表于 2011-12-7 13:33 |显示全部楼层
此文章由 patrickzhu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 patrickzhu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
进来拜一下牛人们

发表于 2011-12-7 13:35 |显示全部楼层
此文章由 oldboy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 oldboy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 jerryclark 于 2011-12-7 13:26 发表
有一个环节大家都忽略了
就是在中文中已经学过的东西,都不愿意重新用英文学一遍。就好比乘法口诀表。

我们思考问题的时候,很多时候都是从记忆中寻找答案的。假如你没有背过英文的口诀表,人家问你3x7多少的时候,你首先要 ...



我是这样理解的,不知道对吗?

3/4 = 3over4= 3骑在4上面....

发表于 2011-12-7 15:02 |显示全部楼层
此文章由 bhyqs 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bhyqs 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
可以另开一贴,问问牛人们怎么用英语背化学元素表、9大行星、物理概念名词、官位称呼、爵位称呼(公爵伯爵侯爵子爵男爵)。

没底的。

我深切怀疑母语是英语的那些个鬼佬(换言之,华裔和印度裔不算)是否真的背过乘法表。

这里的学生考试可以带计算器,作业本反面也印了乘法表。

在UTS念书的时候,翘课的同学可以补买老师的讲课磁带(学校很人性化,每节课都录音,让同学买磁带,现在改卖MP3了)。每盒3.30刀(火车票那时要4.30刀来回,1天只有1节的话,俺们就不上课了,非华人密集专业老师也不点名)。买3盒以上,鬼佬就做不出乘法了。要用张A4纸,在墙上贴个ready reckoner大表,每次有人买3盒以上,柜台的鬼佬就去查那个表。你要是在他查完表之前能告诉他4盒是13刀20仙,他就会用很羡慕的眼光注视你了。

承认一下错误,我歪楼了

[ 本帖最后由 bhyqs 于 2011-12-7 15:26 编辑 ]

发表于 2011-12-7 15:44 |显示全部楼层
此文章由 yybb 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yybb 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我英文很烂,但也会梦到说英文,和鬼子对答如流,没错,这就是我的梦想

发表于 2011-12-7 15:53 |显示全部楼层
此文章由 zcnr 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 zcnr 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
英文问题用英文思考,中文问题用中文思考
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-12-8 14:20 |显示全部楼层
此文章由 daisystar88 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 daisystar88 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我觉得用英文思考问题,很多时候比中文更清晰。尤其是写作的时候,我明显感觉用英文写,更理性客观,而且思维层次明显提高,缺点是容易钻牛角尖,有时不近人情;而如果用中文写,容易写着写着被煽动情绪,或者是搅起读者的情绪,可能和象形文字有关。

我记得有一次我已经很久没看中文了,就随便看看电脑里王小波的文集,看到一个词‘血统’,竟然把我吓了一大跳,拼命地在想这个可怕的‘血统’究竟是什么意思。好半天才反应过来就是family connection。其实也没什么,但一写成中文的‘血统’,就给人很神秘甚至很可怕的感觉。

我个人感觉用英文写email很方便,但是如果用中文写,很多时候挺纠结的,无论怎么表达都感觉会得罪人。

数字无所谓,在玩sudoku(数独)的时候,我脑中浮现的就是阿拉伯数字,是符号型思维。英文那个twentyone什么的,思考起来效率太低。

但是美学方面,文学啊,情感啊,还是坚决用中文,甚至方言用得更多。那些英文小说啊诗歌啊,文学性比较强的,一望之间就有无数不认识的单词,写得再好我也欣赏不了。

发表于 2011-12-8 19:30 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
血统在英文里对应的应该是bloodline,family connection对应的应该是亲属

[ 本帖最后由 bulaohu 于 2011-12-8 19:31 编辑 ]

发表于 2011-12-8 19:36 |显示全部楼层
此文章由 tina50 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tina50 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 wupingzj 于 2011-12-4 23:16 发表
同感,英文好说,英文数字太难。
十多年前就进纯英文办公室,对答如流,但数字一直半天反应不过来。后来,痛定思痛,想出一计,效果明显:
   我开车时,或坐Bus时,心里默读迎面开来每辆汽车的车牌号!
两车对开,时速没有100,也有八十。随机 ...


好方法。

发表于 2011-12-8 19:47 |显示全部楼层
此文章由 yatimmy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yatimmy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 bhyqs 于 2011-12-7 15:02 发表
可以另开一贴,问问牛人们怎么用英语背化学元素表、9大行星、物理概念名词、官位称呼、爵位称呼(公爵伯爵侯爵子爵男爵)。

没底的。

我深切怀疑母语是英语的那些个鬼佬(换言之,华裔和印度裔不算)是否真的背过乘法表。

这 ...


我正在学这些化学名称,说实话,没法背。怎么都记不住,看单词能知道大概意思,但自己拼写没法写出。
还有就是那些什么甲烷、乙烷、丙烷、丁烷、戊烷什么的,我都现在还是对应不上来。

2010年度奖章获得者

发表于 2011-12-8 20:06 |显示全部楼层
此文章由 魔头 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 魔头 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 cocowhite 于 2011-12-4 20:58 发表
其实多交几个说英文的朋友,很容易提高英文听说的嘛。
以前在上海上班的时候,因为公司同事都是全世界各国的,上班都说英文,下班后呢又不会说上海话,所以朋友都是外国人,基本上95%的时间都在说英文;反倒是来了澳洲,认识不少华人,说中文的时间也越来越多了



啊。。。没嫁人的时候, 都是老外朋友,

嫁了老外, 都是华人朋友啦。

值得膜拜的
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-12-8 23:48 |显示全部楼层
此文章由 jerryclark 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jerryclark 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 bulaohu 于 8/12/2011 06:30 PM 发表
血统在英文里对应的应该是bloodline,family connection对应的应该是亲属


descent

发表于 2011-12-8 23:53 |显示全部楼层

回复 jerryclark 42# 帖子

此文章由 holyplague 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 holyplague 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
descendant? 这个指的是后代阿

[ 本帖最后由 holyplague 于 2011-12-9 00:13 编辑 ]

2017年度勋章 2018年度勋章

发表于 2011-12-8 23:57 |显示全部楼层
此文章由 虞宅与美丽 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 虞宅与美丽 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我每天思考用英文的问题。(monkey06)
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2011-12-8 23:58 |显示全部楼层
此文章由 芒果飘香 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 芒果飘香 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我赞成 bloodline 这个词。
恰好见过一个美国人用过,他是美国第四代ABC。

发表于 2011-12-9 00:25 |显示全部楼层
此文章由 bhyqs 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bhyqs 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
同意bloodline。pedigree也可以。看语境了。
Advertisement
Advertisement
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2011-12-9 13:03 |显示全部楼层
此文章由 芒果飘香 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 芒果飘香 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
不知为啥,看见pedigree我会联想到各种犬类,如果有alternate,我想我会避免把pedigree用在自己身上。哈哈

2009年度奖章获得者 2014年度奖章获得者 2015年度奖章获得者

发表于 2011-12-9 13:07 |显示全部楼层
此文章由 胡须康 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 胡须康 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
听 six 和 three 常常不分。

发表于 2011-12-9 13:47 |显示全部楼层
此文章由 bhyqs 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bhyqs 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 芒果飘香 于 2011-12-9 13:03 发表
不知为啥,看见pedigree我会联想到各种犬类,如果有alternate,我想我会避免把pedigree用在自己身上。哈哈


没办法。谁叫狗也有血统。用在人身上,往往暗指贵族或高贵的血统。

剑桥网上词典做如下解释(http://dictionary.cambridge.org/ ... pedigree?q=pedigree):
pedigree noun /ˈped.ɪ.griː/
Definition

[C] a list of the parents and other relations of an animal
The breeder showed us the dog's pedigree.
He breeds pedigree poodles/cattle (= ones whose parents and other relations are all of the same breed).

[C or U] a person's family history, education and experience, or the history of an idea or activity
His voice and manner suggested an aristocratic pedigree.
Isolationism has a long and respectable pedigree in American history.
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2011-12-9 14:04 |显示全部楼层
此文章由 芒果飘香 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 芒果飘香 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我有高贵血统吗?八竿子打不着哦,就算有高贵血统,我还是坚持用blood ..蓝血人。哈哈
坚决和狗狗之间划一条fine line.

发表于 2011-12-9 14:29 |显示全部楼层
此文章由 北京洋娃娃 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 北京洋娃娃 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
不是牛人,但从没想过上班说英语前想什么,一般好像不经大脑的。。。
不过太累太困或中午吃多的时候说话反应就慢很多
所以最怕下午2点多开会,会前我一般会告诉他们我脑子里的translator not working了,让他们不要见怪。。。
其实不用纠结,不是母语,需要反应时间很正常
❤臭美是一种生活态度❤
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-12-9 14:31 |显示全部楼层
此文章由 s970022 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 s970022 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
还用英文?在澳洲还需要思考问题吗?

发表于 2011-12-12 17:51 |显示全部楼层
此文章由 daisystar88 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 daisystar88 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 bulaohu 于 2011-12-8 19:30 发表
血统在英文里对应的应该是bloodline,family connection对应的应该是亲属


特意google了一下确实有bloodline这个用法。不过个人觉得bloodline在口语中可能不是一个很好的用词,因为在英文中它确实能引起恐怖的联想,有歧义,很突兀。IMDB上不是有本1979年的恐怖电影就叫bloodline吗?

日常生活中我是没有听人用过bloodline,估计就是这个原因。但是你一讲family connection,别人就能懂。一家之见。

发表于 2011-12-12 18:25 |显示全部楼层
此文章由 江北 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 江北 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
工作,生活安定下来以后,除了上班时间,坚决不说英语,更无说用英语思考了。所以英语不见好,愈发变烂了,而且愈发不在乎了。。。。

发表于 2011-12-12 18:38 |显示全部楼层
此文章由 bhyqs 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bhyqs 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 daisystar88 于 2011-12-12 17:51 发表


特意google了一下确实有bloodline这个用法。不过个人觉得bloodline在口语中可能不是一个很好的用词,因为在英文中它确实能引起恐怖的联想,有歧义,很突兀。IMDB上不是有本1979年的恐怖电影就叫bloodline吗?

日常生活中我是没有听人用过bloodline,估计就是这个原因。但是你一讲family connection,别人就能懂。一家之见。


没有踢馆的意思。纯出于学习目的,想探讨一下。

我记得著名畅销作家西德尼谢尔顿(Sidney Sheldon)就写过一本小说叫Bloodline,中文译本叫《血缘》,后来还被拍成电影,由奥黛丽赫本(复出后)主演。Bloodline更倾向于纵向的血亲关系,而family connection则可以是纵向,也可以是横向的。比如女婿和丈母娘之间有family connection,但没有bloodline.

dictionary.com对bloodline的解释也是“the line of descent; pedigree; strain”.

发表于 2011-12-13 18:05 |显示全部楼层
此文章由 daisystar88 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 daisystar88 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 bhyqs 于 2011-12-12 18:38 发表


没有踢馆的意思。纯出于学习目的,想探讨一下。

我记得著名畅销作家西德尼谢尔顿(Sidney Sheldon)就写过一本小说叫Bloodline,中文译本叫《血缘》,后来还被拍成电影,由奥黛丽赫本(复出后)主演。Bloodline更倾向于纵向的血 ...


Thanks for making me look up 'bloodline' in the Collins Disctionary, which says that 'A person's bloodline is their ancestors over many generations, and the characteristics they are believed to have inherited from these ancestors'.  

This definition does imply a difference between 'bloodline' and 'family connection'. It seems to me that the former casts the meaning of family connections far back into time, while the latter simply refers to family connections in the near term. This explains why 'bloodline' is a term rarely brought up in daily conversations, unless for heavy topics such as family history.There seems to be a terminology referring to the study of family history but I can't think of it now.

I'll give an example to illustrate the difference. It is an impressive thing to say that 'I carry the bloodline to a British emperor in history', but to claim that 'I carry the bloodline to my aunt Betty' looks funny. Instead, I would say 'Betty and I have a family connection. Betty is my aunty'.
Advertisement
Advertisement

发表于 2011-12-13 21:11 |显示全部楼层
此文章由 bhyqs 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bhyqs 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
楼上跟我楼上上说的是一个意思。

丈母娘和女婿没有血统(见楼上上)。外甥和姨妈也没有血统(见楼上)。但是他们却有family connection。

所以,如果说“血统”的话,用family connection可能会不太恰当。

总而言之,言而总之,布老虎同志说的是对滴。

发表于 2011-12-13 21:31 |显示全部楼层
此文章由 peixas 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 peixas 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 daisystar88 于 2011-12-8 14:20 发表
我觉得用英文思考问题,很多时候比中文更清晰。尤其是写作的时候,我明显感觉用英文写,更理性客观,而且思维层次明显提高,缺点是容易钻牛角尖,有时不近人情;而如果用中文写,容易写着写着被煽动情绪,或者是搅起读者的情绪,可能和象 ...


很有同感。英文写出来好像很含蓄。也许是咱们的中文退步了,老是用不到恰当的词

发表于 2011-12-13 21:38 |显示全部楼层
此文章由 bhyqs 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bhyqs 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
所以牛人们要多来足迹,跟我们练习一下中文嘛。LOL!(monkey35)

发表于 2011-12-13 22:14 |显示全部楼层
此文章由 craigie 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 craigie 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
有人说用英文思考才能学好英文。但是这个东西不是练出来的。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部