|
此文章由 憨墨 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 憨墨 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
怎么大家都对抛弃,被抛弃那么感兴趣乃。原来已经驾轻就熟了。
AUGUST 9, 2006
1. Some people wear their heart on their sleeves – Dan Sultan wears his music on his body.
Wear your heart on your sleeve: [idiom] to make your feelings and opinions obvious to other people. 使你的感受、情绪或者观点对他人来说显而易见。特别是指坦然地表示你对某人的爱。把心装在袖管里,稍微抖抖就出来了,自然别人是很容易看见的。
2. Cabbie killed in carjack
如果知道cab是出租车,就会知道cabbie是出租车司机;如果知道hijack是劫持,就会知道carjack是劫车。常用hail a cab(拦出租车)。
-ie结尾的单词多口语化,听上去也很可爱。比如pinkie (小手指),quickie [slang] (Something made or done rapidly 很快做成的东西或事),cutie (小可爱),brekkie [Slang] (早餐)等。
3.Locals bucked a trend which showed that nationally, the housing sector absorbed the rise without a blip, with new figures showing home financing up in June.
Buck: to oppose directly and stubbornly; go against. 反对。Buck a trend为反潮流。这里是说住房贷款在维多利亚省下降了3.1%,然而全国范围内基本都上升了,而且是without a blip。真是抢购房子啊,升了这么多息,居然没影响。这到底是表明经济强劲呢?还是RECESSION的一个预警?更多人将更多的钱用于归还住房贷款,在总收入不变的情况下,用于其它物品的消费必然下降,利息升高,投资下降,虽然对住房的投资并没有按预期的下降,但是入不敷出的时候会怎么样?C+G+I+NX,C,I按理都应该下降了,澳洲经济何去何从呢?
Blip: A temporary or insignificant phenomenon, especially a brief departure from the normal. 短暂的偏离现象。比如the day-to-day blip in the market.
4. Mischa Barton is having problems at home with her meddlesome moggy, Britain’s Daily Mirror reports.
Moggy: [Slang] an affection term for domestic cat. 猫的昵称。关于猫,Mischa又说道:”I have to grab the phone and tell them it’s my pussy.” Pussy也指猫。我黄色了一下,想起pussy还有一个意思,呵呵,这里就不提了。
5. Everyone agreed. Even ‘Mousy Jean”, the goody-goody who never spoke.
Goody-goody: [Slang] affectedly or smugly good or self-righteous. 伪善的道学先生。
这篇文章的题目是”Don’t our faults, our flaws, our pulled faces tell something significant about us?” 里面有很多对Make a face(做鬼脸)的描写,如下:
stick a pencil up his nose 把笔插在鼻孔里
poke her tongue out 舌头伸出来
going for the original cross-eyed, buck-toothed look 准备走传统的斗鸡眼,龇牙咧嘴的路线。这里的buck-toothed,就是将下嘴唇往里卷,上齿龇出来的样子
sport a magnificent pair of punter’s eyes 这个punter’s eyes是什么样子,不清楚,但是MX常常有报道punter(赌棍)的消息。
grin lipless in a ghoulish fashion 有种游戏里有个怪物叫ghoul,长得那个恶心啊,有点像僵尸,称为食尸鬼。
6.”Markets know the Russians are prickly, the Nigerians trigger-happy, Venezuelans a bit nutty, Iranians confrontational, Iraqis less than organized, and that Israel and its neighbors rarely see eye to eye and have corrected for such issues.”
Nutty: [Slang] crazy, idiotic 疯狂的。它的名词nut: a crazy or eccentric person, 如Are you a nut? 你疯了吗?又一形容词nuts有相似的意义,如:This goof’s driving me nuts!
7. Spanish police nab arsonists as fires rage
nab: to seize (a fugitive or wrongdoer); arrest. 逮捕,口语化。National Australia Bank (NAB) ……唉。。。。 |
评分
-
查看全部评分
|