新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 参加活动~~我的一周搭配日记 加续最后一套382楼 (2009-11-2) VIVIbear · 一脚踏进澳大利亚 - 老陶也带大家一起来8下 感情 (2008-10-11) 老陶
· 人间 – 重述白蛇传 (2007-12-13) astina · A和S的餐馆故事 (2010-10-11) magicfox
Advertisement
Advertisement
楼主:astina

[日韩朝] 日本抗议中国关于王毅和石破茂会晤的声明中含有不属实内容 [复制链接]

发表于 2025-3-25 07:29 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 玉堇 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 玉堇 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
外宣添油加醋,把自己的立场利用翻译诓骗韭菜到处都是,本站也不乏。

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
20101010 + 3 我很赞同

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2025-3-25 07:37 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 che999 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 che999 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
凯瑟琳琳 发表于 2025-3-24 23:06
截图要截全

这就是老美的政府部门玩文字游戏了
多义词,你怎么理解都可以

但是这句话的精妙之处在于没明确说是PR China还是 ROC China

发表于 2025-3-25 09:03 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 Walle 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Walle 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
凯瑟琳琳 发表于 2025-3-24 22:32
这套操作早有前科。最著名的例子,就是《中美建交公报》中关于台湾问题的那句表述:

英文原文是:

不要鹦鹉学舌。这种文字游戏倒是澳洲媒体最近总在炒。建交公报都是中英版本各一份,双方都是在两个版本签字的,都是正本,不存在哪个版本更正式的问题。
acknowledge 本身有多重意义,作为对同意事物性质的描述的认可 在用法上也不是不可以,毕竟台湾还没被统一。Recognise 对既成事实的一种确认声明,用来承认中华人民共和国的事实也是正确的。炒作acknowledge 的多意用来否定对台湾属于中国本身就是一种desperate 的挣扎,有什么意思,你看除了一些议员和媒体,澳洲和美国政府官方层面上有正式dispute这个东西吗?

发表于 2025-3-25 10:28 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 凯瑟琳琳 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 凯瑟琳琳 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Walle 发表于 2025-3-25 09:03
不要鹦鹉学舌。这种文字游戏倒是澳洲媒体最近总在炒。建交公报都是中英版本各一份,双方都是在两个版本签 ...


The position of the United States, as clarified in the China/Taiwan: Evolution of the "One China" Policy report of the Congressional Research Service (date: July 9, 2007) is summed up in five points: # The United States did not explicitly state the sovereign status of Taiwan in the three US-PRC Joint Communiques of 1972, 1979, and 1982. # The United States "acknowledged" the "One China" position of both sides of the Taiwan Strait. # U.S. policy has not recognized the PRC's sovereignty over Taiwan;

https://sgp.fas.org/crs/row/R41952.pdf

发表于 2025-3-25 10:46 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 Walle 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Walle 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
凯瑟琳琳 发表于 2025-3-25 10:28
The position of the United States, as clarified in the China/Taiwan: Evolution of the "One China"  ...

Org 域名阿猫阿狗都可以注册,和gov域名是两回事。
另外战略模糊本来也是美国的政策,反正说的都是一个中国,可以不指定是中华人民共和国,但是台湾是不能单独独立的。以后被大陆统一了也是回归中国。没毛病

发表于 2025-3-25 10:56 |显示全部楼层
此文章由 Fernando 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Fernando 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
shingotroy 发表于 2025-3-24 22:40
日经新闻今天说,日本方面的立场仍维持在《日中联合声明》中表述的“充分理解并尊重”中国主张台湾是其一部 ...

日方应该讲清楚,所谓这个辟谣,辟得具体是啥?

这才是关键。
不过这不重要,至少对大多数回帖的人来说不重要  
like hell
Advertisement
Advertisement

发表于 2025-3-25 11:00 |显示全部楼层
此文章由 gavinavailable 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 gavinavailable 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
中国说: 日本说"尊重"立场.

日本说: 我没说过要"尊重" ?

看了半天没看出来到底是为了啥.

发表于 2025-3-25 11:07 |显示全部楼层
此文章由 gaoxing5678 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 gaoxing5678 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这些都不重要,外交辞令而已,打嘴仗,最后还是要看实力

发表于 2025-3-25 11:28 |显示全部楼层
此文章由 meteordust 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 meteordust 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
都是话术而已,用来误导和哄骗逻辑思维不强的人。

“我承认你说你是最厉害的”说的是我承认“你说了这句话”这个行为。你是真的说了这句话,这很多人都听见了,都会承认你的的确确说过这句话了。

这不代表我承认你说的内容,也就是这跟“我承认你是最厉害的”完全是两回事。
争取每次唤醒几个人去独立思考,把希望的种子传播下去。

发表于 2025-3-25 11:51 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 civ 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 civ 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
又长知识了。外交语言是如此.., 看来比书面语言更加丰富。

发表于 2025-3-25 12:10 |显示全部楼层
此文章由 swe 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 swe 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
石破茂没说“日本尊重中方立场”
怕怕打脸
Advertisement
Advertisement

发表于 2025-3-25 12:13 |显示全部楼层
此文章由 Poweregg 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Poweregg 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这个会谈没录像吗

发表于 2025-3-25 12:33 |显示全部楼层
此文章由 金牌打手 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 金牌打手 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 金牌打手 于 2025-3-25 12:34 编辑
gavinavailable 发表于 2025-3-25 11:00
中国说: 日本说"尊重"立场.

日本说: 我没说过要"尊重" ?


网上看了一圈,应该还是台湾问题谈崩了,外交部24号的记者会上提到所谓“台湾有事就是日本有事”的谬论,不仅大错特错,而且十分危险。

估计川总对乌克兰的操作让天朝觉得真可以在台湾方面动一动了,去探了探日本口风。
社会物质财富的生产和集中,达到了这样一种程度,它令一部分人产生了一种错觉,即:人的存在是平常的,天经地义的,人活着就应该是幸福的,也自然会有幸福。

发表于 2025-3-25 13:33 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 石堡 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 石堡 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
金牌打手 发表于 2025-3-25 12:33
网上看了一圈,应该还是台湾问题谈崩了,外交部24号的记者会上提到所谓“台湾有事就是日本有事”的谬论, ...

应该是谈得不错,石破大概是在某些问题上表示尊重中方意见,但是笼统的说尊重中国立场他负担不起。

发表于 2025-3-25 13:40 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 石堡 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 石堡 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
che999 发表于 2025-3-25 07:37
这就是老美的政府部门玩文字游戏了
多义词,你怎么理解都可以



不是什么文字游戏。
就是台湾人教美国人英文。以前美国人只是乐一乐,现在看有用就acknowledge了。
说区别的话,recognise是主动的决定,在这里是承认台北还是北京,这是美国人决定的。
Acknowledge是接受即成状态和对方立场,这种状态和立场不是美方的决定。

发表于 2025-3-25 13:49 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 che999 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 che999 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
石堡 发表于 2025-3-25 13:40
不是什么文字游戏。
就是台湾人教美国人英文。以前美国人只是乐一乐,现在看有用就acknowledge了。
说区 ...

你意思说澳洲的Acknowledge of the country 也是这样的?
Advertisement
Advertisement

发表于 2025-3-25 13:54 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 石堡 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 石堡 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
che999 发表于 2025-3-25 13:49
你意思说澳洲的Acknowledge of the country 也是这样的?

是的。澳洲接受和承认,但这不是澳洲政府决定的,这是一个澳洲政府承认和接受的事实或状态。

发表于 2025-3-25 14:00 |显示全部楼层
此文章由 letbe 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 letbe 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
每次中日韩有团结意向时,总有幺蛾子出现,这个事儿,是个事儿吗?

发表于 2025-3-25 14:02 |显示全部楼层
此文章由 weekends 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 weekends 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
中米两个国家这点有点像
根本不在乎别国的感受
既然不在乎,也就没啥朋友了,靠拳头说话呗
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2025-3-25 14:27 |显示全部楼层
此文章由 shingotroy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 shingotroy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Fernando 发表于 2025-3-25 10:56
日方应该讲清楚,所谓这个辟谣,辟得具体是啥?

这才是关键。

日本政府自己莫名其妙,很多此一举,好像天塌了一样。要安抚国内的右翼以及美国可以,但可以用别的方式。

中方是说你“尊重中方阐述的立场”,外交部来一句这和事实严重不符。所以事实是啥?是说首相其实不尊重吗?大可以发个声明,说首相非常非常不尊重中方的立场?又肯定不敢。

日方本来就从未对那四个政治文件表达过新的立场。

发表于 2025-3-25 14:41 |显示全部楼层
此文章由 TGTG 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 TGTG 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
别的不说,中文本身确实更容易有歧义,比如这五句话写出来:

喜欢上一个人
喜欢上一个人
喜欢上一个人
喜欢上一个人
喜欢上一个人

我怎么知道你真想说的是什么

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
sasha + 3 感谢分享

查看全部评分

怎经得秋流到冬尽春流到夏
Advertisement
Advertisement

发表于 2025-3-25 15:15 |显示全部楼层
此文章由 liujack88 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 liujack88 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
TGTG 发表于 2025-3-25 14:41
别的不说,中文本身确实更容易有歧义,比如这五句话写出来:

喜欢上一个人

中国大胜美国
中国大败美国
“胜”“败”意思相反,但是放在上面两句话里说的是同一个意思,这就是中文奇妙之处。

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
sasha + 3 感谢分享

查看全部评分

发表于 2025-3-25 15:16 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 Perth好 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Perth好 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
太给力了

发表于 2025-3-25 16:55 |显示全部楼层
此文章由 milky_di 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 milky_di 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
WTFAUS 发表于 2025-3-24 20:51
acknowledge 难道不是承认接受的意思?

verb

非咬文嚼字的拿字典来翻译没什么意义。在澳洲生活,和英语语境生活的人都知道acknowledge的意思,如果同意时会用 we agreed 而绝对不是acknowledge. 说白了也是mindset不同。感觉现代中国语境里基本上不太会有acknowledge的同义词,因为要不认同,要不就反对。基本上不会有不认同但尊重的情况。所以基本上用不到acknowledge, 也没有对应的词翻译

发表于 2025-3-25 17:13 |显示全部楼层
此文章由 TGTG 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 TGTG 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
liujack88 发表于 2025-3-25 15:15
中国大胜美国
中国大败美国
“胜”“败”意思相反,但是放在上面两句话里说的是同一个意思,这就是中文奇 ...

理发,长点剪着,短点剪着
怎经得秋流到冬尽春流到夏

发表于 2025-3-25 17:15 |显示全部楼层
此文章由 aawinner 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 aawinner 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
milky_di 发表于 2025-3-25 16:55
非咬文嚼字的拿字典来翻译没什么意义。在澳洲生活,和英语语境生活的人都知道acknowledge的意思,如果同 ...

同义词也是有的吧,“阅”
Advertisement
Advertisement

新闻达人 2019年度勋章

发表于 2025-3-25 17:20 |显示全部楼层
此文章由 Y叔 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Y叔 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这个不是很简单的事吗?说了没有?有就是有,没有就是没有。

发表于 2025-3-25 18:18 |显示全部楼层
此文章由 20101010 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 20101010 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
有阴阳合同,还有阴阳释义。

发表于 2025-3-25 19:20 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 Isydney 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Isydney 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
撒谎成性
头像被屏蔽

皮靴族

发表于 2025-3-26 22:33 |显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部