新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 主妇的HPT体验 (2008-7-24) hero妈 · 搬家简历——第七次搬家,墨尔本买房记2005版 (2006-6-5) eshao
· 水汆丸子...吃到躺在沙发上喘粗气的菜 (2008-11-15) bulaohu · Without You (Patrick Zhu Vs SteveKing之一) (2008-6-2) patrickzhu
Advertisement
Advertisement
楼主:鼎鹿股份

[英语] 推的很用力,英文怎样表达合适? [复制链接]

发表于 2021-7-24 23:22 |显示全部楼层
此文章由 alvinknight2020 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 alvinknight2020 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
push harder吧? 这是开车贴?
Advertisement
Advertisement

发表于 2021-7-24 23:23 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 KK12345678 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 KK12345678 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Hard pondering

评分

参与人数 1积分 +2 收起 理由
jerryclark + 2 你太有才了

查看全部评分

发表于 2021-7-24 23:40 |显示全部楼层
此文章由 Missy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Missy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
如果是大力把门推开可以说he forced the door open啊。

发表于 2021-7-25 00:38 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 Evo 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Evo 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Missy 发表于 2021-7-24 22:40
如果是大力把门推开可以说he forced the door open啊。

Forced the door open 听起来是入室抢劫的意思
There are three types of people: those who make things happen, those who watch things happen, and those who wonder what happened.

发表于 2021-7-25 07:24 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 Missy 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Missy 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Evo 发表于 2021-7-24 23:38
Forced the door open 听起来是入室抢劫的意思

不会啊。

The door was jammed and he had to force it open.   

发表于 2021-7-25 10:34 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 frank_1982 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 frank_1982 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
He banged the door
这么多人没有人想到这个吗
Advertisement
Advertisement
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2021-7-27 02:50 |显示全部楼层
此文章由 nallecn 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 nallecn 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
be struggling to push

发表于 2021-7-27 02:55 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 rockbox 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 rockbox 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
呃……看标题我想到的竟然是“呀买碟~”

发表于 2021-7-27 03:43 |显示全部楼层
此文章由 cycwong21 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cycwong21 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
He (has) pushed door strongly or he's pushing door strongly.

发表于 2021-7-27 03:45 |显示全部楼层
此文章由 cycwong21 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cycwong21 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Evo 发表于 2021-7-24 16:02
给你个正式的表达:he pushed the door forcefully

见此ID,果断评分

发表于 2021-7-27 23:42 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 jerryclark 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jerryclark 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
大力关门是Slam the door。记住是Slam
Advertisement
Advertisement

发表于 2021-7-27 23:45 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 jerryclark 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jerryclark 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Evo 发表于 2021-7-24 16:02
给你个正式的表达:he pushed the door forcefully

你这句话的意思是强行推门,带有违背别人意愿的意思。
和LZ说的推得很用力是两回事
‎( ͡° ͜ʖ ͡°)

发表于 2021-7-27 23:56 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 jerryclark 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jerryclark 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Lz这句话推的很用力,是指这个东西很重很难推所以要很有力推, 还是指力气用过头了,可以东西推飞掉的力度
前者: I'm struggling to push something.
后者:I shove sometime

其他的什么push hard, push forcablely 啦都是Chinglish

加分不要手软哦

评分

参与人数 1积分 +1 收起 理由
helesdiamond + 1 感谢分享

查看全部评分

‎( ͡° ͜ʖ ͡°)

发表于 2021-7-27 23:56 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 jerryclark 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jerryclark 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Lz这句话推的很用力,是指这个东西很重很难推所以要很有力推, 还是指力气用过头了,可以东西推飞掉的力度
前者: I'm struggling to push something.
后者:I shove sometime

其他的什么push hard, push forcablely 啦都是Chinglish

加分不要手软哦
‎( ͡° ͜ʖ ͡°)

发表于 2021-7-28 00:02 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 jerryclark 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jerryclark 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
他大力地推门
开门:He shoves the door open
关门:He slams the door (shut)

发表于 2021-7-28 00:04 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 jerryclark 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jerryclark 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
还有 he pushes the door hardly是翻译成他几乎没有推门。
Advertisement
Advertisement

发表于 2021-7-28 00:11 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 Bunny33 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Bunny33 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Slam the door 不就行了吗

发表于 2021-7-28 00:24 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 billywilly 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 billywilly 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Slam the door

发表于 2021-7-28 02:28 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 Evo 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Evo 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
jerryclark 发表于 2021-7-27 22:45
你这句话的意思是强行推门,带有违背别人意愿的意思。
和LZ说的推得很用力是两回事 ...

I don’t agree.

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
There are three types of people: those who make things happen, those who watch things happen, and those who wonder what happened.

发表于 2021-7-28 07:06 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 jerryclark 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jerryclark 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 jerryclark 于 2021-7-28 06:42 编辑
Evo 发表于 2021-7-28 01:28
I don’t agree.


抱歉看错了。看成forcibly了。

很少看见Push forcefully这种用法。

Forcefully的用力感觉不是物理的力,是精神上的力。比如证据很有力,理论很有力的力,不是力气的力。所以我会看成Forcibly。


编辑: 我Google了一下这两个字。确实Forceful 是偏向Powerful的意思

https://brians.wsu.edu/2016/05/22/forceful-forcible-forced/

https://grammarist.com/usage/forceful-vs-forcible/



‎( ͡° ͜ʖ ͡°)

发表于 2021-7-28 07:29 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 jerryclark 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jerryclark 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
还有,门不是用来推的,是用来开或者关的。所以一般不会用Push。就是用Open或者Close。即便中文也不会说推门。

还有就是你要强表达“用力推”这个的动作,还是“用力地推”或者“推得很用力”这个状态?

如果表达是这个动作就是shove,这是一个动词。
如果要强调这个动作很用力的状态, 用了点力 push with a force 或者 push with some force, 很暴力地推 push aggressively。用副词来强调这个状态。

‎( ͡° ͜ʖ ͡°)
Advertisement
Advertisement

发表于 2021-7-28 07:48 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 jerryclark 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jerryclark 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Missy 发表于 2021-7-24 22:40
如果是大力把门推开可以说he forced the door open啊。

Force the door open是强行开门的意思不是大力推门
‎( ͡° ͜ʖ ͡°)

发表于 2021-7-28 07:50 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 jerryclark 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jerryclark 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 jerryclark 于 2021-7-28 07:20 编辑
RADEON 发表于 2021-7-23 15:55
forcefully


Forcefully是有力地。不是用力地。两者还是有很微妙的区别的。见前面回帖

要用force的词根的话,还是应该用它的名词形式,with a force。
‎( ͡° ͜ʖ ͡°)

发表于 2021-7-28 08:00 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 jerryclark 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jerryclark 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
还有一个副词,vigorously,在某些情况下可以用来形容有力地推, 但是这个力是指有活力的样子,形容比如做俯卧撑的Push,vigorous push ups 。

发表于 2021-7-28 08:15 |显示全部楼层
此文章由 jerryclark 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jerryclark 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
cycwong21 发表于 2021-7-27 02:43
He (has) pushed door strongly or he's pushing door strongly.

Strongly是强力地,强烈地,极力地,坚定地的意思。不是用力地。

比如我强烈反对,就是用strongly

‎( ͡° ͜ʖ ͡°)

发表于 2021-7-28 08:31 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 封尔侯 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 封尔侯 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
hard 形容词副词形式都是hard,hardly的意思是“几乎没有”。初中时因为答错被罚站了半节课黑板,永世不忘
Advertisement
Advertisement

发表于 2021-7-28 10:19 |显示全部楼层
此文章由 大地飞歌 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 大地飞歌 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
你想形容关门还是开门呢, 关门就说 he always slam the door shut, i shit my pant every time when he does that.

发表于 2021-7-28 15:11 |显示全部楼层
此文章由 cycwong21 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cycwong21 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
jerryclark 发表于 2021-7-28 07:15
Strongly是强力地,强烈地,极力地,坚定地的意思。不是用力地。

比如我强烈反对,就是用strongly

中国人一般会直译采用 hard 这个字眼,但从生活中观察,西人一般会用 strong 这个字眼。
见此ID,果断评分

发表于 2021-7-28 15:20 |显示全部楼层
此文章由 jerryclark 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jerryclark 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
cycwong21 发表于 2021-7-28 14:11
中国人一般会直译采用 hard 这个字眼,但从生活中观察,西人一般会用 strong 这个字眼。 ...

不是的。没有Push something strongly这种说法的,Strongly是用在比如说"强烈支持你"里面的强烈 。 你用Hard是还可以说是中式英文Chinglish别人能够理解。
‎( ͡° ͜ʖ ͡°)

发表于 2021-7-28 16:53 |显示全部楼层
此文章由 ShirleyM17 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ShirleyM17 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这回复都是什么虎狼之词??

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部