新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 陈年旧事系列22 -- 爱丽莎 (2006-11-26) SuiYi · 如果生如夏花 (2005-3-31) dangdelangdang
· Skin Care Course—I (2009-7-20) youyousandy · New Zealand新西兰南岛 - 信息汇总和碎碎念 (2015-5-9) leonjoho
Advertisement
Advertisement
楼主:bulaohu

一个敢于站到舞台上讲笑话的中国移民 - Joe Wong [复制链接]

发表于 2009-4-26 16:51 |显示全部楼层
此文章由 江上往来人 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 江上往来人 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
哈哈,好看。
Joe wong口音应该是北方人吧。我觉得他是有意强调的中国口音。
不过我更喜欢这个印度人的笑话,他更放松一些,学那广东英语惟妙惟肖的,抓特征很准啊。 他那个关于印度宝莱坞电影的笑话实在是太好笑了,如果熟悉印度电影的话。
Advertisement
Advertisement

2013年度奖章获得者

发表于 2009-4-26 17:48 |显示全部楼层
此文章由 steprego 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 steprego 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 astina 于 2009-4-26 15:40 发表
这人有点像我们所说的"冷面滑稽",就算他什么也不说,观众就想笑了

我同意他的口音是装出来的


就是所谓的长得有喜感吧?我还没等他开说,光看他左看右看的就想笑了。

发表于 2009-4-26 18:28 |显示全部楼层
此文章由 一路向北 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 一路向北 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 steveking 于 2009-4-26 14:33 发表
印度人的段子好像是节选了一小段而已,还有学日本人说英语。。。
印度人应该是 ABI 吧





印度人据说称在海外长大的一代也叫ABC, C for confusion, 从同事那儿听来的

发表于 2009-4-26 18:41 |显示全部楼层
此文章由 overthemoon 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 overthemoon 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
感谢分享哈,很喜欢这样的人物出现,值得骄傲!

发表于 2009-4-26 21:19 |显示全部楼层
此文章由 林草123 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 林草123 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我也看到了他,在DAVID LETTER MAN,出现,场面很轰动啊,他讲了几个笑话,印象比较深的是他说他结婚了,然后他老婆生了他儿子,他第一眼看到他儿子的时候,就觉得非常奇妙,他想,哇..这个小东西才出生,就已经是美国公民了,可是他连华盛顿是谁都不知道呢.
结果全场暴笑,其实中国人这种自嘲的幽默就非常搞笑.

退役斑竹

发表于 2009-4-26 21:27 |显示全部楼层
此文章由 飞儿 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 飞儿 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
好象说是本杰民. 弗兰克林?

还是偶听错了?
Advertisement
Advertisement

退役斑竹 2008年度奖章获得者 特殊贡献奖章

发表于 2009-4-26 21:28 |显示全部楼层
此文章由 steveking 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 steveking 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
罗斯福?

发表于 2009-4-26 21:37 |显示全部楼层
此文章由 FOR 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 FOR 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
yes, he said '本杰民. 弗兰克林'

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2009-4-26 21:39 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 飞儿 于 2009-4-26 20:27 发表
好象说是本杰民. 弗兰克林?

还是偶听错了?

没听错,就是他之前提到的citizenship的考试里头的题目
于无声处听惊雷

发表于 2009-4-26 22:07 |显示全部楼层
此文章由 doubleseven 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 doubleseven 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 江上往来人 于 2009-4-26 15:51 发表
哈哈,好看。
Joe wong口音应该是北方人吧。我觉得他是有意强调的中国口音。
不过我更喜欢这个印度人的笑话,他更放松一些,学那广东英语惟妙惟肖的,抓特征很准啊。 他那个关于印度宝莱坞电影的笑话实在是太好笑了 ...


我也喜欢那个印度人学中文的笑话。
关键是比较容易懂
joe wong的我听着费劲

发表于 2009-4-26 22:14 |显示全部楼层
此文章由 Hugo. 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Hugo. 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 doubleseven 于 2009-4-26 21:07 发表


我也喜欢那个印度人学中文的笑话。
关键是比较容易懂
joe wong的我听着费劲
我也是 哈哈 be A MAN
Advertisement
Advertisement

退役斑竹

发表于 2009-4-26 22:15 |显示全部楼层
此文章由 月亮 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 月亮 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这个人非常自信啊。。

发表于 2009-4-26 22:17 |显示全部楼层

回复 40# 的帖子

此文章由 江上往来人 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 江上往来人 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Joe wong 的是冷幽默。还要体会。那个印度人是直观放松些,还有一点表演天赋。

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2009-4-26 22:23 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
对啊,Joe的幽默和那个印度人不同路子的,我倒是更喜欢他一点,自信中带有含蓄,冷面中让你捧腹

发表于 2009-4-26 22:52 |显示全部楼层
此文章由 Ritacow 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Ritacow 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我觉得他挺逗的

他说,‘我听说男人在他们18 岁的时候达到性发挥最高的境界。。。我当时不知道, 25岁才意识到。。。。没能够给世界体会到我是多牛的一个情人’

我笑了半天 :)

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2009-4-26 22:54 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
他说那个baby on board的sticker是个threat的时候,我笑死了
Advertisement
Advertisement

发表于 2009-4-26 23:53 |显示全部楼层
此文章由 林草123 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 林草123 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
那应该是我记错了.不过我只看到结尾的那部分,前面的还有印度人的都没听到,感觉场面很热闹啊,还有他的肢体语言也很丰富,尤其是要离场的时候,他那种找不着北的样子也很逗的.
我觉得挺给我们中国人长脸的.

发表于 2009-4-27 00:18 |显示全部楼层
此文章由 1008ml 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 1008ml 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 mlg_tech 于 2009-4-26 12:43 发表
我发现北方(和台湾)的同胞对以下字母的读音是 
N = 恩
M = am 母
X = egg 可死

有点道理!那因该如何发这些音,效果好一点!
健康平安是福,珍惜

发表于 2009-4-27 00:40 |显示全部楼层
此文章由 yingwei..suoyi 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yingwei..suoyi 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
N is not 恩 but AND....

M ....just take away the 母 sound.....

X...is just AXE.....

i have met many Mainland Chinese with such pronunciation issues......and also, G...as 鸡。。。which should just be Gee.....

for hong kongers, some would pronounce Z as eee-zac.....and F as F-Foo.......

发表于 2009-4-27 00:44 |显示全部楼层
此文章由 psveind 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 psveind 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
非常喜欢看russell peters的表演,他的RED WHITE & BROWN绝对是经典


这段讲 LV 的非常搞笑

参与宝库编辑功臣

发表于 2009-4-27 00:54 |显示全部楼层
此文章由 bffbffbff 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bffbffbff 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
哈哈印度人can't live without a bargain, 中国就是不给bargain,看过不少遍了但还是被逗笑了  
Advertisement
Advertisement

发表于 2009-4-27 00:55 |显示全部楼层
此文章由 北欧海盗 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 北欧海盗 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
阿三的链接谁给一下

发表于 2009-4-27 00:58 |显示全部楼层
此文章由 psveind 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 psveind 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
red white and brown BT 下载

http://www.mininova.org/tor/2066340

评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
degra + 5 感谢分享

查看全部评分

发表于 2009-4-29 11:59 |显示全部楼层
此文章由 mr_hyn 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mr_hyn 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 bulaohu 于 26/4/2009 11:27 AM 发表


细微的区别很多,举个例子,有些南方同胞在中文里本来就分不清shs, ln的发音,这个同样也会带到英语中来;北方同胞的一个比较普遍的问题是没有轻重音,每一个音节都是重音。但除此之外的区别还很多...这样吧,看 ...


佩服,老大 !

发表于 2009-10-6 10:13 |显示全部楼层
此文章由 快乐的小旗 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 快乐的小旗 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
说笑化要有口音的,否则效果大大降低。赵本上,宋丹丹表演时都带浓重的方言。说标准普通话能把笑话说到家那就不是一般的水平了,象马三立那样。

[ 本帖最后由 快乐的小旗 于 2009-10-6 10:20 编辑 ]

发表于 2009-10-6 21:19 |显示全部楼层
此文章由 keke 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 keke 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
顶!笑死了。
Advertisement
Advertisement

发表于 2009-10-6 21:32 |显示全部楼层
此文章由 keke 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 keke 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 mlg_tech 于 2009-4-26 00:22 发表
中国移民为什么是Wong 不是Wang 呢? 奇怪

他姓黄,huang 可能老外不会念。

2010年度奖章获得者

发表于 2009-10-7 01:18 |显示全部楼层
此文章由 JuJu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 JuJu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
他的笑话还是蛮有水平的, 前后对应得很好. 口音肯定是故意的.

发表于 2009-10-7 12:22 |显示全部楼层
此文章由 dangdelangdang 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dangdelangdang 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
转:
黄西(Joe Wong),在美国搞笑的华裔"小沈阳"


美国深夜节目收视率冠军的「大卫赖特曼秀」,上月(Apr. 2009)17日晚上破天荒邀请中国口音极重的黄西(Joe Wong)亮相,以英语讲美式笑话,近六分钟的演出,观众反应热烈。

黄西站定后的第一句话是:「大家好,我是爱尔兰人。」全场笑翻,赖特曼也跟着大笑,黄西知道他的笑话题材已触动敏感的美国流行文化神经。

黄西的表演片段在YouTube上的点阅数,两周以来已超过10万人次,留言评论褒多于贬,一致认为很好笑。大家开端打听这位戴着眼铐,满口中国腔英语的黄西究竟是谁?口音这么重,相貌又不出众的人,怎么能上全国电视节目,用英语讲美式笑话,还能让老美笑得东倒西歪?

今年39岁的黄西毕业于中国吉大,主修化学,1999年获取德州莱斯大学生化博士学位,翌年到麻州剑桥一家跨国基因制药公司任务。白天他是在实验室正经做研究的科学家,到晚上就摇身一变成演员,穿梭在新英格兰地区的酒吧、夜总会、俱乐部和大学礼堂,表演单口相声。

黄西在吉大时就喜欢写笑话和讲笑话,马克吐温与导演伍迪雷.阿伦的作品对他的启发很大,让他了解美式幽默与美式笑话。

到麻州任务后,他利用时间报名「笑话写作成教班」,经由这个管道接触到老板顿的喜剧圈开端表演,2002年第一次登台。他努力在笑话题材上不断创作,最早的听众是当会计师的太太金妍。他的移民题材配上货真价实的外国口音,很快就受到欢迎,打入2003年老板顿国际喜剧节的决赛。

专门帮「赖特曼秀」发掘人才的布瑞尔2005年在老板顿听了黄西的表演,认为他深具潜质,观察了三年后,2008年布瑞尔再到老板顿看黄西表演,觉得时机成熟,让黄西为「大卫赖特曼秀」试镜。布瑞尔说,他以多年经验相信黄西终究会大红大紫。当晚赖特曼非常欣赏这段演出,罕见地拉着乐得不知所措的黄西一起谢幕。黄西4日将在纽约参加全美最热门的喜剧「Comedy Central」电视频道试镜。这将是第一位英语非母语的第一代华人,应邀在这个全美最热门的喜剧频道上演出。

黄西说,直到一个民族能开自己的玩笑,嘲讽自己的领袖与政治社会,这个民族才算成熟。他希望能以第一代移民的身分说故事,「移民在社会中是无声的一群,移民社会中有许多有意思的事,也有许多被歧视与挣扎的事,因为语言与文化的障碍,自己表达不出来,又没有人帮忙表达」,黄西说:「我愿意做个移民的代言人,说出移民乐观、奋斗、坚强的一面。」

发表于 2009-10-7 12:33 |显示全部楼层
此文章由 bee4217 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bee4217 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 mlg_tech 于 2009-4-26 13:43 发表
我发现北方(和台湾)的同胞对以下字母的读音是 
N = 恩
M = am 母
X = egg 可死


总结的太好了。。还有他们发V这个音就是“威”。大汗。。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部