新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· The story of a young immigrant (so far) (2006-12-26) 黑山老妖 · 四张。。 (2010-11-28) samxsam
· 看了一国产偶像剧叫《奋斗》 (2007-10-7) 东食西宿 · 良辰美景-灰尘下的旧影 (2005-4-6) ufo
Advertisement
Advertisement
楼主:索尼克陈

[澳洲资讯] 东航花钱做广告却连个翻译都请不起 [复制链接]

发表于 2015-1-7 23:11 |显示全部楼层
此文章由 pingpongping 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 pingpongping 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
的确很无语。
Advertisement
Advertisement

发表于 2015-1-7 23:19 |显示全部楼层
此文章由 Icylemon 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Icylemon 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
东航从国内招来的小MM自己翻的

发表于 2015-1-7 23:26 |显示全部楼层
此文章由 anitaying 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 anitaying 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
起码diversification 是名词不能用来修饰另外一个名词的

发表于 2015-1-7 23:33 |显示全部楼层
此文章由 fycool 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 fycool 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表于 2015-1-7 23:41 |显示全部楼层
此文章由 ginnie 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ginnie 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这屏幕是能吃的吗?
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2015-1-7 23:42 |显示全部楼层
此文章由 墨尔本大伟 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 墨尔本大伟 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
ptw 发表于 2015-1-7 22:37
一个做事不严谨的航空公司谁还敢坐啊。这是花钱取辱,自砸牌子。

扯的没变边了。
鬼子翻译中文错的离谱的也是一把抓,上纲上线有啥意思?
签名被屏蔽
Advertisement
Advertisement

退役斑竹

发表于 2015-1-7 23:45 |显示全部楼层
此文章由 garysu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 garysu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
东方航空传媒股份有限公司?

发表于 2015-1-8 00:05 |显示全部楼层
此文章由 laoqiu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 laoqiu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
挺好,有歧义吗?

发表于 2015-1-8 10:34 |显示全部楼层
此文章由 radar1016 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 radar1016 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
laoqiu 发表于 2015-1-8 00:05
挺好,有歧义吗?

没有歧义,因为完全不懂它在表达什么意思。。。。
矢勤矢勇,必信必忠。一心一德,贯彻始终。

发表于 2015-1-8 10:38 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 413x 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 413x 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
fgyzj 发表于 2015-1-7 22:57
You can see this sort of Chingish sign everywhere in China. One of my local colleagues took more tha ...


China Bank? Bank of China?详询@boc版友。

发表于 2015-1-8 10:45 |显示全部楼层
此文章由 鱼羊鲜 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 鱼羊鲜 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
不敢坐飞机了
Advertisement
Advertisement

发表于 2015-1-8 10:50 |显示全部楼层
此文章由 格美 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 格美 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
呵哈。  没看懂的要看小字体的内容啦,开始也没看懂。

发表于 2015-1-8 10:52 |显示全部楼层
此文章由 lantaozi66 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 lantaozi66 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这个很正常,找的广告公司英语不好,领导也不认识英语,其实没啥,做东航的大多数还是国人吧。

发表于 2015-1-8 10:53 |显示全部楼层
此文章由 Gladwin 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Gladwin 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表于 2015-1-8 10:54 |显示全部楼层
此文章由 仙女座 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 仙女座 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
广告真烂

发表于 2015-1-8 10:59 |显示全部楼层
此文章由 kevin_m 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kevin_m 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
全球推广中式英文   可以理解为语言的进化吗

中文里面也不是有很多词是新的吗? 统称网络新名词

另外,GOOGLE翻译没做好,也没人怪GOOGLE么?
Advertisement
Advertisement

发表于 2015-1-8 11:09 |显示全部楼层
此文章由 cloud226 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cloud226 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
另外,GOOGLE翻译没做好,也没人怪GOOGLE么?


。。。强大的逻辑

记得提醒大家千万不要帮你任何忙 否则肯定吃力不讨好

发表于 2015-1-8 11:12 |显示全部楼层
此文章由 猴子请来的逗比 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 猴子请来的逗比 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
也许翻译费用已经支出了,只不过。。。

发表于 2015-1-8 11:12 |显示全部楼层
此文章由 fuleinist 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 fuleinist 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
索尼克陈 发表于 2015-1-7 20:55
这个报纸广告今天在我们公司引起老外同事一阵讨论。到底这是东航有意为之,制造话题呢?还是就纯粹属于个懒 ...

估计是故意的,Chinglish吸眼球。21世纪装呆卖萌是王道

发表于 2015-1-8 11:14 |显示全部楼层
此文章由 melbourneyoung 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 melbourneyoung 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
博眼球 引起话题讨论的吧

发表于 2015-1-8 11:23 |显示全部楼层
此文章由 zxp002 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 zxp002 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
T1GER 发表于 2015-1-7 20:57
你能把这个广告又转这了,他们要的效果就达到了

呵呵
手拿菜刀砍电线,一路火光带闪电
Advertisement
Advertisement

发表于 2015-1-8 11:41 |显示全部楼层
此文章由 摆渡人 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 摆渡人 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
中国公司能够在国外广告,一方面是公司实力和战略的表现,另一方面也说明了中国在越来越强大。对那些质疑广告词不精准到位的当地人来说,与其嘲讽,不如告诉我们正确的地道表达该怎么说;而对那些跟着起哄幸灾乐祸的中国人来说,我想对你们说—— "不雅 OFF"
在路上, 在别处...

发表于 2015-1-8 11:42 |显示全部楼层
此文章由 摆渡人 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 摆渡人 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
中国公司能够在国外广告,一方面是公司实力和战略的表现,另一方面也说明了中国在越来越强大。对那些质疑广告词不精准到位的当地人来说,与其嘲讽,不如告诉我们正确的地道表达该怎么说;而对那些跟着起哄幸灾乐祸的中国人来说,我想对你们说—— "FCUK OFF"

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
Dark_Blue + 3 I can't agree more

查看全部评分

在路上, 在别处...

发表于 2015-1-8 11:44 |显示全部楼层
此文章由 xingqing88 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 xingqing88 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
没看懂

发表于 2015-1-8 11:47 |显示全部楼层
此文章由 fjfzice 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 fjfzice 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
反正东航大多数也是中国人乘坐

发表于 2015-1-8 11:50 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 looflirpa 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 looflirpa 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
可能是一种以改造英语表达方式为手段的文化渗透
Advertisement
Advertisement

发表于 2015-1-8 11:51 |显示全部楼层
此文章由 g11 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 g11 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
摆渡人 发表于 2015-1-8 11:41
中国公司能够在国外广告,一方面是公司实力和战略的表现,另一方面也说明了中国在越来越强大。对那些质疑广 ...

这翻译并不是不精准,是压根乱翻,翻出来完全让人看不懂要说什么。人家压根不知道你要说什么,又怎么能提供"精准"翻译的建议?

自己做蠢事,还不允许别人说,皇帝的新衣听过没有?

发表于 2015-1-8 11:55 |显示全部楼层
此文章由 g11 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 g11 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
kevin_m 发表于 2015-1-8 10:59
全球推广中式英文   可以理解为语言的进化吗

中文里面也不是有很多词是新的吗? 统称网络新名词

全球推广中式英文   可以理解为语言的进化吗 - 什么时候推广过了?

中文里面也不是有很多词是新的吗? 统称网络新名词 - 这广告里面没有造新词,只不过是胡乱翻译,语法错得令人不明白意思。跟网络新名词完全不沾边

另外,GOOGLE翻译没做好,也没人怪GOOGLE么?- Google翻译是免费服务,用户使用后的后果用户自己承担,为什么要怪Google?倒是用的人,不但不认识这些词,而且完全搞不清英文语法就来做广告,真是令人笑掉大牙。

发表于 2015-1-8 12:05 |显示全部楼层
此文章由 丛林导师 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 丛林导师 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
什么都DIY的个人无伤大雅甚至令人佩服,什么都DIY的公司给人的观感就没那么好。还是要请专业的人干专业的事

发表于 2015-1-8 12:27 |显示全部楼层
此文章由 挑灯亮剑 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 挑灯亮剑 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
企业文化,就这样,懂的人不负责这个文案,不想说或说不得。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部