|
此文章由 pipiman 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 pipiman 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
(本报讯)雪梨一名成功的银行高级管理人员从银行中盗取了700余万元。更令人吃惊的是,他竟然将这笔钱的大部分花在了召妓和给她们买贵重礼物上了。
41岁的郑成奎(音译,Sung Kyu Chung)已经在雪梨地方法庭上承认犯有欺诈罪。他是韩国Exchange Bank雪梨办事处的高级管理人员,于2008年12月被城市诈骗调查小组(City Central Fraud Unit)指控。他于上周接受初步判刑聆讯。他的判决将于本月末公布。
据悉,他经常乘坐商务舱飞往泰国大肆挥霍,住在五星级的宾馆里,享受高级应召女郎。他还经常买昂贵的礼物送给那些女郎。其中包括买了一部奔驰车送给一名泰国妓女,还给曼古(Bangkok)的一个应召女郎汇钱买房子。
郑成奎承认总共从银行盗取了720万元。其中100万用作教育和医疗资金。另外花了110万元在Marsfield购买了一幢房子,另50万元因投资于雷曼兄弟(Lehman Brothers)而泥牛入海。还有相当一部分至今仍下落不明。
2008年,由于同事的勒索未果,这起历时7年的诈骗案终于曝光。KPMG的审计很快发现了该银行财政记录存在着巨大的误差。据悉,在2001年到2008年间,郑成奎经常使用银行客户的用户名及密码登录其帐户,之后将钱转入自己的帐户中。作案次数达77次。当转帐成功后,他便篡改计算机和会计记录,让它看起来像是被海外的人盗走。
在等待宣判期间,他获允有条件保释。Banker Sung Kyu Chung 'stole $7m for sex with prostitutes'
A HIGH-FLYING Sydney banker who stole $7 million from his employer allegedly spent much of the cash on prostitutes, showering them with lavish gifts.
Sung Kyu Chung, 41, gave evidence in Sydney District Court last week where he has pleaded guilty to fraud charges.
The senior manager, who worked in the Korea Exchange Bank's Sydney office, was charged in December, 2008 by City Central Fraud Unit detectives.
Chung faced a preliminary sentence hearing last week. He is due to be sentenced later this month.
The court heard he regularly splashed out on business-class flights to Thailand, where he would visit high-priced prostitutes and stay in five-star hotel rooms.
Prosecutors questioned Chung over alleged "gifts" he bought for the escorts. These included a Mercedes-Benz sedan given to a Thai prostitute and money transferred to another Bangkok call-girl to buy a house.
Start of sidebar. Skip to end of sidebar.
End of sidebar. Return to start of sidebar.
Chung pleaded guilty to siphoning a total of $7.2 million from the bank by staging at least 77 false transactions.
The court heard he used $1 million of the plundered funds on education and medical fees.
A further $1.1 million was used to buy a house in Marsfield, which has been seized, while $500,000 was lost on a bad investment with Lehman Brothers, the US investment bank which collapsed in the global financial crisis.
A significant amount of the missing money has yet to be recovered.
The seven-year fraud was uncovered in 2005 when Chung was subjected to a blackmailing attempt by a former colleague, the court heard.
In 2008, auditors from KPMG discovered massive discrepancies in the bank's finances.
The court heard that between 2001 and 2008, Chung routinely used the log-in names and passwords of bank clients to send money to his own account.
When the transfers were complete, he fudged computer and accounting records to mask the transactions as having been carried out from overseas, confusing his bank superiors.
He has been allowed conditional bail while he awaits sentencing. |
评分
-
查看全部评分
|