新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 夕阳西下的晚唐余韵 —— 我读唐诗 (2008-9-26) 着我青衣永飘零 · 心情小品 (2007-5-6) 蓝山老妖
· 孩子的教育观 (2013-1-3) blackbird · < 落错车 > 为了得积分把8年情感记录都搬上来了 (2011-8-5) car_sprite
Advertisement
Advertisement
查看: 1154|回复: 35

求翻译 [复制链接]

发表于 2006-4-3 15:18 |显示全部楼层
此文章由 barracude 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 barracude 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
1.你的鞋子(左右)穿反了。
  2.你的帽子戴歪了。
  3.你的背心(前后)穿反了
Advertisement
Advertisement

发表于 2006-4-3 15:37 |显示全部楼层
此文章由 maribel 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 maribel 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Good questions.

1) Hey, dude, you put your shoes on the wrong feet.

2) Hey, man, your hat is falling off/your hat is incorrectly positioned(anyway, this sounds a bit serious, doesn't it?  :-) )

3) Hey, you have your top's back to the front.

There isn't a disciplined way to say the above three sentences. Just say it in plain/simple language which is alright. ;-)

参与宝库编辑功臣

发表于 2006-4-3 16:56 |显示全部楼层
此文章由 vont 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 vont 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Maribel,你学西文,英文还这么好,真令我们惭愧啊。

第二句:
You've got your hat on crooked.
You've got your hat on askew.
Your hat is awry.
You have tilted your hat sideways.
You have cocked your hat.

怎么越看越别扭?好像我从不这么说

发表于 2006-4-3 17:22 |显示全部楼层
此文章由 maribel 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 maribel 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
vont  在 2006-4-3 16:56 发表:

Maribel,你学西文,英文还这么好,真令我们惭愧啊。

第二句:
You've got your hat on crooked.
You've got your hat on askew.
Your hat is awry.
You have tilted your hat sideways.
You have co ...


是啊,生活中没人用这么”矫情“的词的,能表达清楚意思就OK了。

JJ你翻译的比较SHOCKING,我都没听过ASKEW的说

发表于 2006-4-3 17:36 |显示全部楼层
此文章由 小米 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 小米 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
英语都那么好呀。。。如果是我,是我的话,5。。。我肯定不知道怎么说那个歪的意思。见人帽子歪了,估计多半就是一指人脑袋:look at your hat。。。然后帮她扶正,吼吼,多省心哪。

参与宝库编辑功臣

发表于 2006-4-3 17:50 |显示全部楼层
此文章由 vont 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 vont 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
maribel  在 2006-4-3 05:22 PM 发表:

是啊,生活中没人用这么”矫情“的词的,能表达清楚意思就OK了。

JJ你翻译的比较SHOCKING,我都没听过ASKEW的说


MM你忘了俺原来是学什么的啦
可是没有用啊,女儿上YEAR 3,读的书里大堆俺不认识的词。最早是小蝌蚪,孑孓,然后还有BABY狮子,BABY老虎,BABY马什么的,那些动物名字,我
所以有次有人贴了那个大嘴鸟(PELICAN)的照片问那叫什么,我当时看帖子就想笑,我知道那个名字,就是女儿告诉的。
Advertisement
Advertisement

发表于 2006-4-3 17:52 |显示全部楼层
此文章由 dust2k 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 dust2k 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这个ASKEW巨强的说,来了10多年硬是没见过,哈。。

参与宝库编辑功臣

发表于 2006-4-3 17:52 |显示全部楼层
此文章由 vont 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 vont 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
小米  在 2006-4-3 05:36 PM 发表:

英语都那么好呀。。。如果是我,是我的话,5。。。我肯定不知道怎么说那个歪的意思。见人帽子歪了,估计多半就是一指人脑袋:look at your hat。。。然后帮她扶正,吼吼,多省心哪。


哈哈,我就是那么说我女儿的帽子的,而且不帮她扶正,她自个动手,更省心。

参与宝库编辑功臣

发表于 2006-4-3 17:53 |显示全部楼层
此文章由 vont 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 vont 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
dust2k  在 2006-4-3 05:52 PM 发表:

这个ASKEW巨强的说,来了10多年硬是没见过,哈。。


别哈啦,俺原来考过那个GRE

发表于 2006-4-3 17:58 |显示全部楼层
此文章由 maribel 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 maribel 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
vont  在 2006-4-3 17:50 发表:

MM你忘了俺原来是学什么的啦
可是没有用啊,女儿上YEAR 3,读的书里大堆俺不认识的词。最早是小蝌蚪,孑孓,然后还有BABY狮子,BABY老虎,BABY马什么的,那些动物名字,我
所以有次有人贴了那个大嘴鸟 ...


哈哈,动物的幼虫还不算什么(BTW,孑孓怎么说来着,我忘记了),我曾积累过各种动物的叫声在英文中的不同表达法,那个吐血啊

不过现在几乎都不记得了,因为根本用不上。用IT SOUNDS LIKE+形容句。。。一句概括了,多简单啊 哈哈

我最喜欢看那些乱78糟的单词了,比如放P的说法,头皮屑,我觉得比GRE单词实用多了,虽然我GRE红宝书到至今为止也只读过前20页  幸好来了澳洲,再8用钻研这个了,否则一定会得精神病的

发表于 2006-4-3 17:59 |显示全部楼层
此文章由 maribel 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 maribel 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
vont  在 2006-4-3 17:53 发表:

别哈啦,俺原来考过那个GRE


SPEAKING OF THE DEVIL啊,GRE/GMAT精神病患者
Advertisement
Advertisement

发表于 2006-4-3 18:05 |显示全部楼层
此文章由 maribel 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 maribel 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
tangsun  在 2006-4-3 18:01 发表:

这周怎么开头就闲了,要长指甲了吧!


你个乌鸦嘴

事情果然接踵而来了

发表于 2006-4-3 18:21 |显示全部楼层
此文章由 maribel 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 maribel 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
tangsun  在 2006-4-3 18:12 发表:

这也怪我,都下班了。


看在我上班比你们晚的份儿上,算啦

发表于 2006-4-3 18:24 |显示全部楼层
此文章由 yoocool 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 yoocool 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
背心:BACK HEART.

参与宝库编辑功臣

发表于 2006-4-3 21:04 |显示全部楼层
此文章由 vont 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 vont 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
maribel  在 2006-4-3 05:58 PM 发表:

哈哈,动物的幼虫还不算什么(BTW,孑孓怎么说来着,我忘记了),我曾积累过各种动物的叫声在英文中的不同表达法,那个吐血啊

不过现在几乎都不记得了,因为根本用不上。用IT SOUNDS LIKE+形容句。。。一句概括了,多简单啊 哈哈

我最喜欢看那些乱78糟的单词了,比如放P的说法,头皮屑,我觉得比GRE单词实用多了


MM你真有钻研精神啊
那个,那个,放P,我还真不知道怎么说,刚才问我女儿,她也不知道,不过告诉我打嗝,打喷嚏怎么说
头皮屑,也是看时装杂志才知道得
我在这儿学得最有用的,是知道鸡皮疙瘩怎么说了

那个,我就说MOS LARVA

发表于 2006-4-4 17:16 |显示全部楼层
此文章由 ufo 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ufo 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
yoocool  在 2006-4-3 06:24 PM 发表:

背心:BACK HEART.


你这个翻成中文叫后心!别笑了!外国人不明白,中国人看不懂了。
帽子
HAT SON
有点性别歧视。

[ Last edited by ufo on 2006-4-4 at 05:16 PM ]
我的眼睛是红的
牙齿是尖的
我吸血
Advertisement
Advertisement

发表于 2006-4-4 16:11 |显示全部楼层
此文章由 maribel 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 maribel 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
vont  在 2006-4-3 21:04 发表:

MM你真有钻研精神啊
那个,那个,放P,我还真不知道怎么说,刚才问我女儿,她也不知道,不过告诉我打嗝,打喷嚏怎么说
头皮屑,也是看时装杂志才知道得
我在这儿学得最有用的,是知道鸡皮疙瘩怎 ...


gooseflesh 吧  不知道你听的是哪个版本?

偶今天学了一个特别正经的词,RITE OF PASSAGE,俗译就是”里程碑“ 和MILESTONE意思差不多,然后我现在正在回想自己生命中的RITE OF PASSAGE呢

退役斑竹 2007 年度奖章获得者

发表于 2006-4-4 16:18 |显示全部楼层
此文章由 我爱猫 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 我爱猫 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
maribel  在 2006-4-4 15:11 发表:

gooseflesh 吧  不知道你听的是哪个版本?

偶今天学了一个特别正经的词,RITE OF PASSAGE,俗译就是”里程碑“ 和MILESTONE意思差不多,然后我现在正在回想自己生命中的RITE OF PASSAGE呢


哇..学了新词了..
一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。

参与宝库编辑功臣

发表于 2006-4-4 16:40 |显示全部楼层
此文章由 vont 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 vont 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
maribel  在 2006-4-4 04:11 PM 发表:

gooseflesh 吧  不知道你听的是哪个版本?

偶今天学了一个特别正经的词,RITE OF PASSAGE,俗译就是”里程碑“ 和MILESTONE意思差不多,然后我现在正在回想自己生命中的RITE OF PASSAGE呢


goose bumps我还想为什么是GOOSE,不是CHIKEN 呢

2007 年度奖章获得者

发表于 2006-4-4 16:44 |显示全部楼层
此文章由 ceci 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ceci 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
vont  在 2006-4-3 09:04 PM 发表:

MM你真有钻研精神啊
那个,那个,放P,我还真不知道怎么说,刚才问我女儿,她也不知道,不过告诉我打嗝,打喷嚏怎么说
头皮屑,也是看时装杂志才知道得
我在这儿学得最有用的,是知道鸡皮疙瘩怎 ...


好不容易逮着个懂的,放P不是fart吗?看电视老是听到的。

发表于 2006-4-4 16:58 |显示全部楼层
此文章由 bluesky 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bluesky 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
vont  在 2006-4-3 21:04 发表:

MM你真有钻研精神啊
那个,那个,放P,我还真不知道怎么说,刚才问我女儿,她也不知道,不过告诉我打嗝,打喷嚏怎么说
头皮屑,也是看时装杂志才知道得
我在这儿学得最有用的,是知道鸡皮疙瘩怎 ...


fang p shi fart!!!!(yin) not sure if it should be wrriten like  this .
Advertisement
Advertisement

参与宝库编辑功臣

发表于 2006-4-4 17:04 |显示全部楼层
此文章由 vont 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 vont 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
ceci  在 2006-4-4 04:44 PM 发表:

好不容易逮着个懂的,放P不是fart吗?看电视老是听到的。


嗯嗯,原来就是这个词啊,恍然大悟啊

参与宝库编辑功臣

发表于 2006-4-4 17:05 |显示全部楼层
此文章由 vont 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 vont 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
bluesky  在 2006-4-4 04:58 PM 发表:

fang p shi fart!!!!(yin) not sure if it should be wrriten like  this .



嗯嗯,我知道了
这个题跑得可真那个啊

发表于 2006-4-4 17:13 |显示全部楼层
此文章由 maribel 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 maribel 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
vont  在 2006-4-4 16:40 发表:

goose bumps我还想为什么是GOOSE,不是CHIKEN 呢


是,而且你看多了就会发现英中之间很多惊人的相似之处。可惜我一直没把看到的记下来

回楼上CECI,FART属于比较俗粗的讲法,当然是对的,不过很多幽默风趣的讲法,娃哈哈,请让我先大笑几声

WHO CUT THE CHEESE? (想想CHEESE的味道,还是很形象的吧)

HEY, DID YOU PASS THE WIND?

下面的是个人比较喜欢的,且刚才一边打一边大笑过的

DID YOU DROP YOUR LUNCH?

WHO ATE THE EGG SANDWICH?

WHO JUST STOOD ON THE FROG? (IMAGINE HOW A FROG WOULD SOUND WHEN YOU STOOD ON IT)

AND BLAH BLAH BLAH...

退役斑竹 2007 年度奖章获得者

发表于 2006-4-4 17:22 |显示全部楼层
此文章由 我爱猫 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 我爱猫 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
DID YOU DROP YOUR LUNCH

我喜欢这个..哈哈哈..

2007 年度奖章获得者

发表于 2006-4-4 17:23 |显示全部楼层
此文章由 ceci 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ceci 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
maribel  在 2006-4-4 05:13 PM 发表:

是,而且你看多了就会发现英中之间很多惊人的相似之处。可惜我一直没把看到的记下来

回楼上CECI,FART属于比较俗粗的讲法,当然是对的,不过很多幽默风趣的讲法,娃哈哈,请让我先大笑几声

WHO CUT TH ...


真是很委婉又风趣的说法!
Advertisement
Advertisement

发表于 2006-4-4 17:24 |显示全部楼层
此文章由 maribel 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 maribel 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
tangsun  在 2006-4-4 17:17 发表:

drop the guts.

you look so busy today, maribel.


今天没有拍卖,所以--不忙:em16

另外,DID YOU DROP THE GUTS 1 MIN AGO? I SMELL SOMETHING REALLY BAD HERE.

发表于 2006-4-4 17:25 |显示全部楼层
此文章由 Lavender 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Lavender 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
zhang jianshi le

发表于 2006-4-4 17:25 |显示全部楼层
此文章由 西边雨 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 西边雨 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
maribel  在 2006-4-4 05:24 PM 发表:

今天没有拍卖,所以--不忙:em16

另外,DID YOU DROP THE GUTS 1 MIN AGO? I SMELL SOMETHING REALLY BAD HERE.


你们是同事?

2007 年度奖章获得者

发表于 2006-4-4 17:28 |显示全部楼层
此文章由 ceci 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 ceci 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
maribel  在 2006-4-4 05:13 PM 发表:

是,而且你看多了就会发现英中之间很多惊人的相似之处。可惜我一直没把看到的记下来

回楼上CECI,FART属于比较俗粗的讲法,当然是对的,不过很多幽默风趣的讲法,娃哈哈,请让我先大笑几声

WHO CUT TH ...


还有,maribel,你从哪里学来这么多有趣的说法,偶觉得自己经常把英语说得很dry,需要变得生动活泼一点!

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部