新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 水晶虾片vs鱼香虾球 (2009-10-16) edith921 · 我家的猫(第二只喵进门了) (2017-11-15) 路天涯
· SkinCeuticals 药装使用心得分享 (2007-7-6) moonfish · Lanshan: 我回来了--送上夏日绝佳的甜品 mango mousse 芒果慕斯蛋糕 超级简单(18张详图) (2012-3-9) lanshan
Advertisement
Advertisement
查看: 1670|回复: 9

[全澳] 这句怎么翻译 [复制链接]

发表于 2020-10-25 20:43 |显示全部楼层
此文章由 spacc 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 spacc 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
在家陪孩子读书
看到这句不是很懂

Should I fillet them first

And remove all the pips.


pips什么意思?内脏?
Advertisement
Advertisement

发表于 2020-10-25 20:52 |显示全部楼层
此文章由 pinkswan 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 pinkswan 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
是不是说问题 或者错误  比如语法 或者拼写错误之类的错误?

发表于 2020-10-25 20:56 |显示全部楼层
此文章由 spacc 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 spacc 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
pinkswan 发表于 2020-10-25 20:52
是不是说问题 或者错误  比如语法 或者拼写错误之类的错误?

prep故事书
是吃老鼠的

发表于 2020-10-26 10:56 |显示全部楼层
此文章由 Yueliang123 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Yueliang123 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
spacc 发表于 2020-10-25 21:56
prep故事书
是吃老鼠的

Pips一般是指 the hard seed in a fruit, 这本书的上下文是什么?

发表于 2020-10-26 14:01 |显示全部楼层
此文章由 spacc 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 spacc 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 spacc 于 2020-10-26 14:03 编辑
Yueliang123 发表于 2020-10-26 10:56
Pips一般是指 the hard seed in a fruit, 这本书的上下文是什么?


A grilled team of rats –

I’m licking my lips –

Should I fillet them first

And remove all the pips.


就是这样一段


我可以去问问老师吗?
会不会这个问题太low了?

发表于 2020-10-26 14:02 |显示全部楼层
此文章由 spacc 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 spacc 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
pinkswan 发表于 2020-10-25 20:52
是不是说问题 或者错误  比如语法 或者拼写错误之类的错误?

我可以去问问老师吗?
会不会这个问题太low了?
Advertisement
Advertisement

发表于 2020-10-26 14:14 |显示全部楼层
此文章由 rayki 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 rayki 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 rayki 于 2020-10-26 15:17 编辑

文章后面应该还有吧,吃老鼠算拟人的行为了,是猫么?

pips是种子无疑了- a small seed from a fruit such as an apple or orange,貌似这故事里面是讲的微小的东西,我觉得是说烹饪好了之后,把小的老鼠去掉了,也就是说不管是猫还是谁在吃老鼠,很挑剔只吃大的不吃小了。
哈哈,我的理解。

当然了,既然是给孩子读的书, 我不觉得和认为这个是说mother老鼠肚子的baby老鼠,或者是内脏,实在过去残忍, lol
我来问道无余话,云在青天水在瓶

发表于 2020-10-26 14:24 |显示全部楼层
此文章由 Pippa 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Pippa 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
根据贴上来的全文,感觉就是剔去杂骨,大快朵颐的意思

发表于 2020-10-26 15:11 |显示全部楼层
此文章由 Yueliang123 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Yueliang123 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Pippa 发表于 2020-10-26 15:24
根据贴上来的全文,感觉就是剔去杂骨,大快朵颐的意思

非常同意!

发表于 2020-10-26 15:12 |显示全部楼层
此文章由 Yueliang123 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Yueliang123 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
spacc 发表于 2020-10-26 15:01
A grilled team of rats –

I’m licking my lips –

8楼的诠释非常棒!

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部