新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 一人一首经典名曲MTV系列之80年代篇 (下)(资料更新中) (2008-10-28) zmzhu · 漫漫开车路 (2006-1-20) 美人鱼爱哭
· Rustic Rolls农夫面包卷-5分种手揉面团,不用面包机 (2011-2-17) lanshan · 君子之交淡如水 (2008-10-5) astina
Advertisement
Advertisement
查看: 4420|回复: 11

尊老爱幼是中华民族的传统美德应该怎么说? [复制链接]

发表于 2016-1-13 05:22 |显示全部楼层
此文章由 zougong 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 zougong 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

“尊老爱幼是中华民族的传统美德“应该怎么说?
怎样向本地人讲解这一文化传统?
谢谢!
Advertisement
Advertisement

发表于 2016-1-13 12:32 |显示全部楼层
此文章由 zougong 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 zougong 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
hedgehog 发表于 2016-1-13 12:32
这似乎是所有文明国家的美德。中国有什么特殊之处么?

先不讨论是否“所有文明国家的美德”,
只是急需大家指导一下比较合适的英语口语表述方式。
谢谢!

2015年度奖章获得者

发表于 2016-1-13 12:34 |显示全部楼层
此文章由 大手 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 大手 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
respectful of aged and youth is a ritual of generations of Chinese people

这是硬翻的。老实讲,这样的表达在西方语境里是没有的,所有只能硬翻。

发表于 2016-1-13 12:36 |显示全部楼层
此文章由 Ketchup 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Ketchup 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
zhun lao ai you shi zhong hua min zu de chuan tong mei de....

某一线城市的公交车标语,总是不会有错的。

发表于 2016-1-13 12:39 |显示全部楼层
此文章由 hsqhguh 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hsqhguh 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
respecting seniors and caring children are traditional Chinese values.
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2016-1-13 13:39 |显示全部楼层
此文章由 tyler_kwok 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 tyler_kwok 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Ketchup 发表于 2016-1-13 13:36
zhun lao ai you shi zhong hua min zu de chuan tong mei de....

某一线城市的公交车标语,总是不会有错 ...

有才!
签名被屏蔽
Advertisement
Advertisement

发表于 2016-1-13 17:28 来自手机 |显示全部楼层
此文章由 bhyqs 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bhyqs 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Respecting the elderly and caring for the young are traditional virtues of the Chinese ethnicity.

发表于 2016-1-13 19:50 |显示全部楼层
此文章由 linegar 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 linegar 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Respect for the elderly and taking care of the children are traditional Chinese values

评分

参与人数 1积分 +3 收起 理由
zougong + 3

查看全部评分

发表于 2016-1-13 19:51 |显示全部楼层
此文章由 玻璃心粉碎机 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 玻璃心粉碎机 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
zun lao ai you shi zhong hua min zu de chuan tong mei de

发表于 2016-1-13 19:53 |显示全部楼层
此文章由 琳琳姐姐 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 琳琳姐姐 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
hsqhguh 发表于 2016-1-13 13:39
respecting seniors and caring children are traditional Chinese values.

不错

发表于 2016-1-13 19:58 |显示全部楼层
此文章由 zougong 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 zougong 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
琳琳姐姐 发表于 2016-1-13 20:53
不错

是否这样说会更口语化些?
Advertisement
Advertisement

发表于 2016-1-13 21:54 |显示全部楼层
此文章由 mikelee19 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mikelee19 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
linegar 发表于 2016-1-13 20:50
Respect for the elderly and taking care of the children are traditional Chinese values

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部