新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· “会计专业”如何找工作,及Industry工作中问题解惑 --- 长期咨询帖 (2009-3-26) SkyLine · 金融危机征文—在全球我们公司吞并了别人。在澳洲,我们被别人吞并了。 (2008-10-29) chinara
· ******铁板上跳舞的韩式铁板鱿鱼以及附属产品韩式铁板鸡***** (2013-4-24) chesecake · 难忘一刻征文 —— 不想文艺的一天 (2005-1-30) noin
Advertisement
Advertisement
查看: 6899|回复: 94

一起来列举常见的地域性发音错误吧 [复制链接]

2008年度奖章获得者

发表于 2008-9-8 10:14 |显示全部楼层
此文章由 第一名 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 第一名 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
1。北方人的英文发音很多V和W分不清。如:very念成wery。但有意思的是北方人发中文的V和W音好像也是反着来的。如 晚van上,新闻ven。不知道是不是跟方言有关。但北京人也是这么发音的。

2。广东人说英文常常不发尾音,也就是单词最后的s,t,d什么的。好像新加坡英文这个问题最明显

3。印度人发音。。。我什么都听不清

大家继续
Advertisement
Advertisement

退役斑竹 2007 年度奖章获得者 2008年度奖章获得者 特殊贡献奖章 参与宝库编辑功臣

发表于 2008-9-8 10:22 |显示全部楼层
此文章由 黑山老妖 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 黑山老妖 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
中国南方人通常th音发成s音。
比如thanks变成sanks。

发表于 2008-9-8 10:27 |显示全部楼层
此文章由 kyu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kyu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
新闻(xin WEN)

晚上(WAN shang)

不知道我说的是不是对的。。还是中国人都这么说。。。

我是北京的。。。我南方朋友好像没有人反着读的。。。包括我老婆。。她是南方人。



广东人说普通话时候没有”儿话音“ 。。不算难理解。。但是说的慢一点



印度人的口音。。等你熟悉了就好。。。高速你一个秘诀。。不要听他们每个词的后半部分。。就比较容易懂了。。我的一点意见:)

评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
patrickzhu + 5 谢谢奉献

查看全部评分



这是我的世界。。慢慢走。因为没法回头

发表于 2008-9-8 10:27 |显示全部楼层
此文章由 kyu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kyu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
北京话主要是儿话尾音。。还有就是有点快。。有些音变化多端很乱。比如“扔”  一般读reng..北京很多人读leng..



比如“大” 有时读“de"

发表于 2008-9-8 10:31 |显示全部楼层
此文章由 carpediem 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 carpediem 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 kyu 于 2008-9-8 09:27 发表

印度人的口音。。等你熟悉了就好。。。高速你一个秘诀。。不要听他们每个词的后半部分。。就比较容易懂了。。我的一点意见


偶灰常灰常地同意

发表于 2008-9-8 10:37 |显示全部楼层
此文章由 kyu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kyu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-9-8 10:43 |显示全部楼层
此文章由 kyu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kyu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
英语学习不容易。加油加油。。我都好久没有学英语了。。。懒阿

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2008-9-8 10:44 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 kyu 于 2008-9-8 09:43 发表
英语学习不容易。加油加油。。我都好久没有学英语了。。。懒阿

这个新同学最近很活跃压
于无声处听惊雷

发表于 2008-9-8 10:46 |显示全部楼层
此文章由 kyu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kyu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
谢谢。。。我是从滴答转过来的。。。如果你不知道滴答。。我等会高速你。。想多认识一些朋友。哈哈

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2008-9-8 11:12 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 kyu 于 2008-9-8 09:46 发表
谢谢。。。我是从滴答转过来的。。。如果你不知道滴答。。我等会高速你。。想多认识一些朋友。哈哈

我知道滴答

希望你在这里玩的开心哈
于无声处听惊雷

发表于 2008-9-8 11:51 |显示全部楼层
此文章由 kyu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kyu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
:) :) :)
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-9-8 11:53 |显示全部楼层
此文章由 kyu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kyu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
以前那边不错。我呆了5年。。现在老多黑民。。不好。。。

退役斑竹

发表于 2008-9-8 12:11 |显示全部楼层
此文章由 飞儿 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 飞儿 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
如偶以前在某贴子里提过的,广东人和香港人好象都把 th(齿舌音)发成 f(唇齿音),于是Smith被翻成了‘史密夫’。。。亦舒的文章里就作如是翻。。。
自由的灵魂,懂得自由的珍贵。

发表于 2008-9-8 12:18 |显示全部楼层
此文章由 kyu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kyu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
非英语国家说英语都有口音的。。正常的很。。慢慢学就好了。。



chess=芝士

发表于 2008-9-8 12:24 |显示全部楼层
此文章由 nzsandra 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 nzsandra 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
印度人,three---dli--

发表于 2008-9-8 12:27 |显示全部楼层
此文章由 WTFAUS 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 WTFAUS 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
发现很多泰国人发不出th, three 和 tree 不分
以前中学一位从北方过来的物理老师,把V读作喂,把M读哎姆。
这个口音其实都无所谓,只要能听懂就行了。
Love is patient; love is kind; love is not envious or boastful or arrogant or rude.
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-9-8 12:27 |显示全部楼层
此文章由 kyu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kyu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
THIRTY=DIRTY

发表于 2008-9-8 12:38 |显示全部楼层
此文章由 pal 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 pal 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
[quote]原帖由 飞儿 于 2008-9-8 11:11 发表
如偶以前在某贴子里提过的,广东人和香港人好象都把 th(齿舌音)发成 f(唇齿音),于是Smith被翻成了

发表于 2008-9-8 12:53 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 叶多妈妈 于 2008-9-8 09:14 发表
1。北方人的英文发音很多V和W分不清。如:very念成wery。但有意思的是北方人发中文的V和W音好像也是反着来的。如 晚van上,新闻ven。不知道是不是跟方言有关。但北京人也是这么发音的。

2。广东人说英文常常不发尾 ...


我觉得这不是北方人的问题,而是大多数华人的问题,因为V这个音在汉语里是没有的,跟W又确实非常接近。类似的,很多华人非不清red和ryde到底发音上的区别在哪里;fire和fair到底怎么说才不会让人听错;moss和mouth到底有啥不一样的......等等等等。这个我觉得没啥诀窍,就是得多练。

说到底,我觉着这是英文不如中文的地方,同样的意思,中文用的音节更少,不同syllable之间的区别非常明显,说出来的时候语速比英文慢,声音也更饱满。

发表于 2008-9-8 13:00 |显示全部楼层
此文章由 kyu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 kyu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我以前广东教练说ryde叫"ruai"三声。。很有意思

发表于 2008-9-9 16:31 |显示全部楼层

回复 4# 的帖子

此文章由 helnandez 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 helnandez 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
It is a bullshit!
As a person comes from Beijing, I cannot bear this rumor at all.
I am really responsible to tell you that NO ONE SPEAKS LIKE THAT except DA SHE TOU and teenagers!
The problem is that we cannot pronounce the sound that is not existed in Pin Yin.
As Lao Yao said, thank and sank. Therefore, v is the similar problem.
Does anyone know where to download the basic pronounciation in English
[b]有想学书法或者二胡的请站内
书法作品欣赏:https://www.oursteps.com.au/bbs/forum.php?mod=viewthread&tid=1503112
Advertisement
Advertisement

2008年度奖章获得者

发表于 2008-9-10 16:05 |显示全部楼层
此文章由 人民 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 人民 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 WTFAUS 于 2008-9-8 11:27 发表
发现很多泰国人发不出th, three 和 tree 不分
以前中学一位从北方过来的物理老师,把V读作喂,把M读哎姆。
这个口音其实都无所谓,只要能听懂就行了。

原帖由 kyu 于 2008-9-8 11:27 发表
THIRTY=DIRTY


可能这个泰国人在新马一代待过,新加坡都是h不发音,所以three,变成tree, t发d,所以thirty=dirty, two=do,

参与宝库编辑功臣

发表于 2008-9-11 10:22 |显示全部楼层
此文章由 aalaalei 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 aalaalei 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 飞儿 于 2008-9-8 11:11 发表
如偶以前在某贴子里提过的,广东人和香港人好象都把 th(齿舌音)发成 f(唇齿音),于是Smith被翻成了‘史密夫’。。。亦舒的文章里就作如是翻。。。

呵呵。。。偶有个朋友说three,和free的时候,就基本一样

还有日韩版英语,有时候也让偶很郁闷。。。


包公的脸为什么是黑的?
三个灯加一个灯──登登登……登

发表于 2008-9-11 10:30 |显示全部楼层
此文章由 WTFAUS 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 WTFAUS 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 aalaalei 于 2008-9-11 09:22 发表

呵呵。。。偶有个朋友说three,和free的时候,就基本一样

还有日韩版英语,有时候也让偶很郁闷。。。

说到free,是不是就是中文谐音:福利? 听到不少这里的老移民把free way 说成 ’flee way‘福利会?
Love is patient; love is kind; love is not envious or boastful or arrogant or rude.

发表于 2008-9-11 10:51 |显示全部楼层
此文章由 bulaohu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bulaohu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
no, that's a R, not L

发表于 2008-9-13 00:14 |显示全部楼层
此文章由 wuyu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 wuyu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
曾经有个同学研究飞机发动机。常讲起为什么“Lolls Loyce”那么好,正是因为那里装了和飞机发动机一样好的发动机。
Advertisement
Advertisement

2008年度奖章获得者

发表于 2008-9-13 00:17 |显示全部楼层
此文章由 degra 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 degra 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 wuyu 于 2008-9-12 23:14 发表
曾经有个同学研究飞机发动机。常讲起为什么“Lolls Loyce”那么好,正是因为那里装了和飞机发动机一样好的发动机。


“辘死老鼠”

发表于 2008-9-13 15:27 |显示全部楼层
此文章由 mr_hyn 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 mr_hyn 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
这里印度人太多了。。。我们还是重点讨论一下,印度英语的特点吧。。
别讨论中国的地域发音问题了,没有意义,还容易引起争议。

[ 本帖最后由 mr_hyn 于 2008-9-13 14:28 编辑 ]

参与宝库编辑功臣

发表于 2008-9-13 16:31 |显示全部楼层
此文章由 bffbffbff 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bffbffbff 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 nzsandra 于 2008-9-8 11:24 发表
印度人,three---dli--



哈哈哈,太对了
永远的junior programmer

参与宝库编辑功臣

发表于 2008-9-13 16:31 |显示全部楼层
此文章由 bffbffbff 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 bffbffbff 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 bulaohu 于 2008-9-8 11:53 发表


我觉得这不是北方人的问题,而是大多数华人的问题,因为V这个音在汉语里是没有的,跟W又确实非常接近。类似的,很多华人非不清red和ryde到底发音上的区别在哪里;fire和fair到底怎么说才不会让人听错;moss和mou ...


非常同意
永远的junior programmer

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部