新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· Lanshan:南瓜面包,六股辫子面包,扭结包,椰蓉卷 (2011-3-13) lanshan · 漫漫买车路:试驾了CX-7。XC60,MURANO和Q5, MURANO到手,上点图图 (2010-5-26) fengcoolzi
· 蝈蝈厨房之---荆楚佳肴***精武鸭脖*** (2010-10-31) t_guoguo · ZMZHU的乡愁 - 童年记忆里的上海(2008.12.23更新到上咖,凯歌,红宝石) (2008-12-7) zmzhu
Advertisement
Advertisement
查看: 1672|回复: 2

翻译 十年如一日 [复制链接]

发表于 2014-11-19 21:08 |显示全部楼层
此文章由 澳洲小马哥 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 澳洲小马哥 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
请问怎么是最恰当的英文翻译--十年如一日,谢谢
Advertisement
Advertisement

发表于 2014-11-20 19:30 |显示全部楼层
此文章由 qiusherry 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 qiusherry 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
最好给出上下文,不同上下文不同的方法。

发表于 2014-11-20 19:51 |显示全部楼层
此文章由 澳洲小马哥 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 澳洲小马哥 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
qiusherry 发表于 2014-11-20 20:30
最好给出上下文,不同上下文不同的方法。

谢谢你的回复。问题已经解决了。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部