新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 家乡的味道--羊肉泡馍 (2009-3-5) bluesummer · 2F上海菜 - 上海辣肉面、青菜油面筋,和红椒毛豆肉丁 (2009-11-18) 朱家姆妈
· 周末再战厨房 (2007-6-17) 大胃 · Confederations Cup (2009-6-22) joaquin
Advertisement
Advertisement
查看: 1362|回复: 11

中华好诗词 当英语遇上汉语 [复制链接]

头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2014-6-29 18:19 |显示全部楼层
此文章由 Epping73 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Epping73 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
本帖最后由 Epping73 于 2014-6-29 17:22 编辑

英文原文:
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...
Advertisement
Advertisement
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2014-6-29 18:19 |显示全部楼层
此文章由 Epping73 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Epping73 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
普通版:
你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱。
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2014-6-29 18:20 |显示全部楼层
此文章由 Epping73 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Epping73 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
文艺版:
你说烟雨微芒,兰亭远望;
后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;
后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;
后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;
我却眼波微转,兀自成霜。
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2014-6-29 18:20 |显示全部楼层
此文章由 Epping73 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Epping73 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
诗经版:
子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2014-6-29 18:20 |显示全部楼层
此文章由 Epping73 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Epping73 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
离骚版:
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2014-6-29 18:21 |显示全部楼层
此文章由 Epping73 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Epping73 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
五言诗版:
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
风来掩窗扉,叶公惊龙王。
片言只语短,相思缱倦长。
郎君说爱我,不敢细思量。

Advertisement
Advertisement
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2014-6-29 18:21 |显示全部楼层
此文章由 Epping73 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Epping73 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
七言绝句版:
恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2014-6-29 18:21 |显示全部楼层
此文章由 Epping73 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Epping73 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
七律压轴版:
江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。
头像被屏蔽

禁止发言

发表于 2014-6-29 18:22 |显示全部楼层
此文章由 Epping73 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 Epping73 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,产生出如此极具美感的文字来。当我们不假思索地跟随者众人疯狂地学习英语、韩语、日语…的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?是否能偶尔静下心来品味一下汉语带给我们的不一样的感动?

发表于 2014-6-29 18:24 |显示全部楼层
此文章由 zhangtyoo 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 zhangtyoo 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

发表于 2014-6-30 00:12 |显示全部楼层
此文章由 iamlegend2014 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 iamlegend2014 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
英语和汉语一样,并非只有大白话一种表达方式。。。
当说汉语的由盲目自卑走向盲目自大,希望不会给世界带来灾难。。。
Advertisement
Advertisement

发表于 2014-7-8 14:56 |显示全部楼层
此文章由 qyu999 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 qyu999 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
楼主太有才了!

古诗词的意境实在是太美语言也太精炼, 即便用普通话翻译出来都太显苍白,何况英语了.

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部