新足迹

 找回密码
 注册

精华好帖回顾

· 流光溢彩歌剧院,浓妆淡抹总相宜(升级版) (2009-6-9) 老song · 最遥远的距离 (2008-2-23) fantergaruo
· 悉尼BOTANIC GARDEN大头贴--继续死马小黑,死扛JMMS的DZP放毒 (2010-6-28) kur7 · 信,给柚子 (2009-2-18) deepdeepsea
Advertisement
Advertisement
查看: 2049|回复: 23

[英语] 大家都用什么网上字(词)典? [复制链接]

参与宝库编辑功臣

发表于 2008-1-28 20:00 |显示全部楼层
此文章由 vont 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 vont 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
我一般用http://www.dreye.com.cn,比较简单,因为好多时候不需要用法,就是知道个意思就行了,结果今天要查一个字,居然要登录了。
在坛子里查了查,
http://www.oursteps.com.au/bbs/v ... mp;highlight=online
CES推荐的ANSWERS确实不错,但是我想要个简单的,大家都用什么网上字典呢?

谢谢各位推荐了。小结一下:

如果只需要简单的,
http://www.dict.cn
风中旗,AUDREA,紫霞推荐。英中,英英,例句。简洁,有发音。
(如果只需要英中,可以用http://us.dict.cn/en/search/,非常简洁。有发音。Y12345678推荐)

英英:
http://www.m-w.com
Merriam-Webster的,英英,界面有点不习惯,有发音。(MARIBLE,JL162401推荐)

http://dictionary.cambridge.org/
CAMBRIDGE的,英英。第一本字典就是CAMBRIDGE的,一直很有感情,呵呵。解释很精炼。(AUDREAM推荐)

比较综合性的:
http://www.answers.com
特全,什么语言的翻译都有,先是英英,后面有中文翻译。也有发音(CES 推荐)

http://www.iciba.com/
好像是个蛮综合性的网站,里面给出英汉大辞典等各种字典的解释,还有英英解释,很多例句什么的。如果需要一个词的精确翻译,用法,例句,不妨试试这个网站。这个网站的中文名字叫爱词霸。(东阳推荐)

比较另类的,呵呵
中文google toolbar的翻译功能不错,可以在浏览器内屏幕取词. (没用过)(GARYSU推荐)
msn messenger有个字典大家知道吗?
加"en-cn@hotmail.com" 这个为好友, 然后开始和"它"对话, 把你要查的字输入, "它"的回话就是翻译(ZN7726推荐)(貌似这个词比较少?功能比较弱?)

[ 本帖最后由 vont 于 2008-2-3 20:10 编辑 ]
Advertisement
Advertisement

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2008-1-28 20:02 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
没用过

题外话:vont回到国内了吗?一切都好?

发表于 2008-1-28 20:22 |显示全部楼层
此文章由 风中旗 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 风中旗 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

评分

参与人数 1积分 +4 收起 理由
vont + 4 谢谢奉献

查看全部评分

参与宝库编辑功臣

发表于 2008-1-28 20:25 |显示全部楼层
此文章由 vont 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 vont 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 风中旗 于 2008-1-28 21:22 发表
http://www.dict.cn/

试了一下,貌似这个蛮符合我的要求。谢了

发表于 2008-1-28 20:27 |显示全部楼层
此文章由 风中旗 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 风中旗 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 vont 于 2008-1-28 21:25 发表

试了一下,貌似这个蛮符合我的要求。谢了



感谢加分。
这种问题,得找我这种英语不好的人来回答,像as这种是绝对帮不上忙的。

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2008-1-28 20:29 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 风中旗 于 2008-1-28 21:27 发表



感谢加分。
这种问题,得找我这种英语不好的人来回答,像as这种是绝对帮不上忙的。

你这个招牌MPJ又开始了
于无声处听惊雷
Advertisement
Advertisement

参与宝库编辑功臣

发表于 2008-1-28 20:33 |显示全部楼层
此文章由 vont 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 vont 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 astina 于 2008-1-28 21:02 发表
没用过

题外话:vont回到国内了吗?一切都好?

阿丝MM,你厉害的,连字典都不用了
其实我自己也少用了,可是女儿看的书上经常有些词我不认识,所以
回国就是大雪啊,所以刚才看到那个堆雪人的帖子,笑坏了。
回国就是做指甲,弄眉毛,烫头发,染头发,吃零食,俗气地去STARBUCKS和哈根达斯,嗯,还有就是再也不用洗抽油烟机和割草了。嘿嘿。

发表于 2008-1-28 20:34 |显示全部楼层
此文章由 风中旗 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 风中旗 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 astina 于 2008-1-28 21:29 发表

你这个招牌MPJ又开始了


我主要是阐述一下,天生我材必有用这个道理。MP是次要的,哇哈哈!

参与宝库编辑功臣

发表于 2008-1-28 20:35 |显示全部楼层
此文章由 vont 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 vont 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 风中旗 于 2008-1-28 21:27 发表



感谢加分。
这种问题,得找我这种英语不好的人来回答,像as这种是绝对帮不上忙的。

哈哈,说得是,我可不就是连女儿看的书上的词都不识了。

2007 年度奖章获得者 参与宝库编辑功臣 飞天奖章

发表于 2008-1-28 20:35 |显示全部楼层
此文章由 astina 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 astina 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 vont 于 2008-1-28 21:33 发表

阿丝MM,你厉害的,连字典都不用了
其实我自己也少用了,可是女儿看的书上经常有些词我不认识,所以
回国就是大雪啊,所以刚才看到那个堆雪人的帖子,笑坏了。
回国就是做指甲,弄眉 ...

我就是懒,看不懂的就瞎猜猜,混过去。

过的很滋润啊,开心最重要了。
于无声处听惊雷

发表于 2008-1-28 21:42 |显示全部楼层
此文章由 y12345678 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 y12345678 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

评分

参与人数 1积分 +4 收起 理由
vont + 4 感谢分享

查看全部评分

Advertisement
Advertisement

发表于 2008-1-29 10:44 |显示全部楼层
此文章由 jaszhou 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jaszhou 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 vont 于 2008-1-28 21:00 发表
我一般用http://www.dreye.com.cn,比较简单,因为好多时候不需要用法,就是知道个意思就行了,结果今天要查一个字,居然要登录了。
在坛子里查了查,
http://www.oursteps.com.au/bbs/viewthread.php?tid=51574&hi ...


用我的吧,包括词典功能,但还有很多其它功能。文件有点大,约28M

退役斑竹

发表于 2008-1-29 10:57 |显示全部楼层
此文章由 garysu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 garysu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
中文google toolbar的翻译功能不错,可以在浏览器内屏幕取词

评分

参与人数 1积分 +4 收起 理由
vont + 4 感谢分享

查看全部评分

发表于 2008-1-29 11:02 |显示全部楼层
此文章由 zn7726 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 zn7726 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
msn messenger有个字典大家知道吗?
加"en-cn@hotmail.com" 这个为好友, 然后开始和"它"对话, 把你要查的字输入, "它"的回话就是翻译

评分

参与人数 2积分 +19 收起 理由
vont + 4 感谢分享
hattie + 15 很不错啊!感谢!

查看全部评分

发表于 2008-1-29 11:05 |显示全部楼层
此文章由 audream 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 audream 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

评分

参与人数 2积分 +9 收起 理由
vont + 4 感谢分享
xingbu + 5

查看全部评分

发表于 2008-1-29 11:30 |显示全部楼层
此文章由 cattor 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cattor 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 zn7726 于 2008-1-29 12:02 发表
msn messenger有个字典大家知道吗?
加"en-cn@hotmail.com" 这个为好友, 然后开始和"它"对话, 把你要查的字输入, "它"的回话就是翻译


Great, I will try this one.
没有图像的签名档,多么凄凉。So...

不知道从什么时候开始,在每一样东西上面都有一个日子,秋刀鱼会过期,肉罐头会过期,连保鲜纸 -- 都会过期,我开始怀疑,在这个世界上,还有什么东西是不会过期的?
Advertisement
Advertisement

退役斑竹

发表于 2008-1-29 11:55 |显示全部楼层
此文章由 hattie 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 hattie 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
可惜msn那个知道的词汇量少了一点点。

发表于 2008-1-29 11:57 |显示全部楼层
此文章由 紫霞 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 紫霞 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
i use dict.cn too

评分

参与人数 1积分 +4 收起 理由
vont + 4 感谢分享

查看全部评分

发表于 2008-1-29 12:17 |显示全部楼层
此文章由 maribel 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 maribel 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
Vont, recommend a good one to ya :

www.m-w.com  You can also hear pronunciation of each word when you are not too sure :)

评分

参与人数 2积分 +9 收起 理由
vont + 4 感谢分享
xingbu + 5

查看全部评分

发表于 2008-1-29 12:21 |显示全部楼层
此文章由 冬阳 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 冬阳 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整

评分

参与人数 1积分 +5 收起 理由
xingbu + 5

查看全部评分

发表于 2008-1-29 12:23 |显示全部楼层
此文章由 jl162401 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 jl162401 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
原帖由 maribel 于 2008-1-29 13:17 发表
Vont, recommend a good one to ya :

www.m-w.com  You can also hear pronunciation of each word when you are not too sure :)

这个很不错的,我经常用
Advertisement
Advertisement

发表于 2008-1-29 12:29 |显示全部楼层
此文章由 cattor 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 cattor 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
en-cn@hotmail.com 功能太弱了。淘汰

看来还是dict.cn好用些。

参与宝库编辑功臣

发表于 2008-2-3 19:13 |显示全部楼层
此文章由 vont 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 vont 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
今天分加完了,其余各位白条先,呵呵。

退役斑竹 参与宝库编辑功臣

发表于 2008-2-4 09:03 |显示全部楼层
此文章由 xingbu 原创或转贴,不代表本站立场和观点,版权归 oursteps.com.au 和作者 xingbu 所有!转贴必须注明作者、出处和本声明,并保持内容完整
白条已带vont补上了:)

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Advertisement
Advertisement
返回顶部